Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 16Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï°¡ ¸»¾¸¿¡ ÁÖÀÇÇÏ´Â ÀÚ´Â ÁÁÀº °ÍÀ» ¾ò³ª´Ï ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
 NIV Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª »ï°¡ ¸»¾¸À» µû¶ó »ì¸é Çà¿îÀÇ ¿­¼è¸¦ ¾ò°í ¾ßÈѸ¦ ¹Ï°í »ì¸é ÇູÀÇ ¹®ÀÌ ¿­¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ï°¡ ¸»¾¸À» µû¶ó»ì¸é Çà¿îÀÇ ¿­¼è¸¦ ¾ò°í ¿©È£¿Í¸¦ ¹Ï°í »ì¸é ÇູÀÇ ¹®ÀÌ ¿­¸°´Ù.
 Afr1953 Wie ag gee op die Woord, sal die goeie vind; en hy wat op die HERE vertrou, is gelukkig.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß.
 Dan Vel g?r det den, der m©¡rker sig Ordet; lykkelig den, der stoler p? HERREN.
 GerElb1871 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes (O. Gl?ck) erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist gl?ckselig.
 GerElb1905 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes (O. Gl?ck) erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist gl?ckselig.
 GerLut1545 Wer eine Sache kl?glich f?hret, der findet Gl?ck; und wohl dem, der sich auf den HERRN verl?©¬t.
 GerSch Wer auf das Wort achtet, findet Gl?ck; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
 UMGreek ¥Ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï?.
 ACV He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in LORD, happy is he.
 AKJV He that handles a matter wisely shall find good: and whoever trusts in the LORD, happy is he.
 ASV He that (1) giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he. (1) Or handleth a matter wisely )
 BBE He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy.
 DRC The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
 Darby He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
 ESV Whoever gives thought to the word (Or to a matter) (ch. 19:8) will discover good,and blessed is he (See Ps. 2:12) who trusts in the Lord.
 Geneva1599 He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed.
 GodsWord Whoever gives attention to the LORD's word prospers, and blessed is the person who trusts the LORD.
 HNV He who heeds the Word finds prosperity.Whoever trusts in the LORD is blessed.
 JPS He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
 Jubilee2000 He who has understanding in the word shall find good, and blessed is he who trusts in the LORD.
 LITV He who acts prudently shall find good, and he who trusts in Jehovah, Oh how happy is he!
 MKJV He who handles a matter wisely shall find good, and whoever trusts in the LORD, happy is he.
 RNKJV He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in ????, happy is he.
 RWebster He that handleth a matter wisely shall find good : and whoever trusteth in the LORD , happy is he. {handleth...: or, understandeth a matter}
 Rotherham He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he!
 UKJV He that handles a matter wisely shall find good: and whoso trusts in the LORD, happy is he.
 WEB He who heeds the Word finds prosperity.Whoever trusts in Yahweh is blessed.
 Webster He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he.
 YLT The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
 Esperanto Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas felicxa.
 LXX(o) ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥è¥å¥ø ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø