¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 16Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ï°¡ ¸»¾¸¿¡ ÁÖÀÇÇÏ´Â ÀÚ´Â ÁÁÀº °ÍÀ» ¾ò³ª´Ï ¿©È£¿Í¸¦ ÀÇÁöÇÏ´Â ÀÚ´Â º¹ÀÌ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
NIV |
Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ï°¡ ¸»¾¸À» µû¶ó »ì¸é Çà¿îÀÇ ¿¼è¸¦ ¾ò°í ¾ßÈѸ¦ ¹Ï°í »ì¸é ÇູÀÇ ¹®ÀÌ ¿¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ï°¡ ¸»¾¸À» µû¶ó»ì¸é Çà¿îÀÇ ¿¼è¸¦ ¾ò°í ¿©È£¿Í¸¦ ¹Ï°í »ì¸é ÇູÀÇ ¹®ÀÌ ¿¸°´Ù. |
Afr1953 |
Wie ag gee op die Woord, sal die goeie vind; en hy wat op die HERE vertrou, is gelukkig. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß. |
Dan |
Vel g?r det den, der m©¡rker sig Ordet; lykkelig den, der stoler p? HERREN. |
GerElb1871 |
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes (O. Gl?ck) erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist gl?ckselig. |
GerElb1905 |
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes (O. Gl?ck) erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist gl?ckselig. |
GerLut1545 |
Wer eine Sache kl?glich f?hret, der findet Gl?ck; und wohl dem, der sich auf den HERRN verl?©¬t. |
GerSch |
Wer auf das Wort achtet, findet Gl?ck; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut! |
UMGreek |
¥Ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
He who gives heed to the word shall find good, and whoever trusts in LORD, happy is he. |
AKJV |
He that handles a matter wisely shall find good: and whoever trusts in the LORD, happy is he. |
ASV |
He that (1) giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he. (1) Or handleth a matter wisely ) |
BBE |
He who gives attention to the law of right will get good; and whoever puts his faith in the Lord is happy. |
DRC |
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed. |
Darby |
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he. |
ESV |
Whoever gives thought to the word (Or to a matter) (ch. 19:8) will discover good,and blessed is he (See Ps. 2:12) who trusts in the Lord. |
Geneva1599 |
He that is wise in his busines, shall finde good: and he that trusteth in the Lord, he is blessed. |
GodsWord |
Whoever gives attention to the LORD's word prospers, and blessed is the person who trusts the LORD. |
HNV |
He who heeds the Word finds prosperity.Whoever trusts in the LORD is blessed. |
JPS |
He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
Jubilee2000 |
He who has understanding in the word shall find good, and blessed is he who trusts in the LORD. |
LITV |
He who acts prudently shall find good, and he who trusts in Jehovah, Oh how happy is he! |
MKJV |
He who handles a matter wisely shall find good, and whoever trusts in the LORD, happy is he. |
RNKJV |
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in ????, happy is he. |
RWebster |
He that handleth a matter wisely shall find good : and whoever trusteth in the LORD , happy is he. {handleth...: or, understandeth a matter} |
Rotherham |
He that showeth discretion concerning a matter, shall find good, and, he that trusteth in Yahweh, how happy is he! |
UKJV |
He that handles a matter wisely shall find good: and whoso trusts in the LORD, happy is he. |
WEB |
He who heeds the Word finds prosperity.Whoever trusts in Yahweh is blessed. |
Webster |
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy [is] he. |
YLT |
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness. |
Esperanto |
Kiu prudente kondukas aferon, tiu trovos bonon; Kaj kiu fidas la Eternulon, tiu estas felicxa. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ä¥å ¥å¥ð¥é ¥è¥å¥ø ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? |