Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 16Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ Áø³ë´Â Á×À½ÀÇ »çÀÚµé°ú °°¾Æµµ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» ½¬°Ô Çϸ®¶ó
 KJV The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
 NIV A king's wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÓ±ÝÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ »çÇü¼±°í¿Í °°¾Æµµ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ±× ³ë¿©¿òÀ» °¡¶ó¾ÉÈù´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÓ±ÝÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ »çÇü¼±°í¿Í °°¾Æµµ ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷Àº ±× ³ë¿©¿òÀ» °¡¶ó¾ÉÈù´Ù.
 Afr1953 Die grimmigheid van die koning is soos boodskappers van die dood, maar 'n wyse man bring dit tot bedaring.
 BulVeren ¬¤¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬ß¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬à ¬å¬Ü¬â¬à¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Kongens Vrede er D©ªdens Bud, Vismand evner at mildne den.
 GerElb1871 Des K?nigs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann vers?hnt ihn. (d. h. den Grimm)
 GerElb1905 Des K?nigs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann vers?hnt ihn. (dh. den Grimm)
 GerLut1545 Des K?nigs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn vers?hnen.
 GerSch Des K?nigs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann vers?hnt ihn.
 UMGreek ¥È¥ô¥ì¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ñ¥á¥ô¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV The wrath of a king is messengers of death, but a wise man will pacify it.
 AKJV The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
 ASV The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
 BBE The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
 DRC The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.
 Darby The fury of a king is as messengers of death; but a wise man will pacify it.
 ESV (ch. 19:12; 20:2) A king's wrath is a messenger of death,and a wise man will ([ch. 25:15]) appease it.
 Geneva1599 The wrath of a King is as messengers of death: but a wise man will pacifie it.
 GodsWord A king's anger announces death, but a wise man makes peace with him.
 HNV The king¡¯s wrath is a messenger of death,but a wise man will pacify it.
 JPS The wrath of a king is as messengers of death; but a wise man will pacify it.
 Jubilee2000 The wrath of the king [is as a] messenger of death, but the wise man will avoid it.
 LITV A king's fury is as messengers of death, but a wise man will cover it.
 MKJV The wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will quiet it.
 RNKJV The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
 RWebster The wrath of a king is as messengers of death : but a wise man will pacify it.
 Rotherham The wrath of a king, meaneth messengers of death, but, a man who is wise, will appease it.
 UKJV The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
 WEB The king¡¯s wrath is a messenger of death,but a wise man will pacify it.
 Webster The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
 YLT The fury of a king is messengers of death, And a wise man pacifieth it.
 Esperanto Kolero de regxo estas kuriero de morto; Sed homo sagxa igas gxin pardoni.
 LXX(o) ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø