¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 16Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÇ ÇàÀ§°¡ Àڱ⠺¸±â¿¡´Â ¸ðµÎ ±ú²ýÇÏ¿©µµ ¿©È£¿Í´Â ½É·ÉÀ» °¨ÂûÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
NIV |
All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÇ ÀÏÀÌ Á¦ ´«¿¡´Â ¸ðµÎ ÀߵŠº¸¿©µµ ¾ßÈѲ²¼´Â ¼Ó»ý°¢À» Çì¾Æ¸®½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÇ ÀÏÀÌ Á¦´«¿¡´Â ¸ðµÎ Àߵź¸¿©µµ ¿©È£¿Í²²¼´Â ¼Ó»ý°¢À» Çì¾Æ¸®½Å´Ù. |
Afr1953 |
Al die we? van 'n man is suiwer in sy o?, maar die HERE toets die geeste. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ó ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬à¬é¬Ú, ¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬á¬â¬Ö¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
En Mand holder al sin F©¡rd for ren, men HERREN vejer ?nder. |
GerElb1871 |
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova w?gt die Geister. |
GerElb1905 |
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova w?gt die Geister. |
GerLut1545 |
Einen jeglichen d?nken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewi©¬. |
GerSch |
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR pr?ft die Geister. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥ä¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ñ¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥á ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á. |
ACV |
All the ways of a man are clean in his own eyes, but LORD weighs the spirits. |
AKJV |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the spirits. |
ASV |
All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits. |
BBE |
All a man's ways are clean to himself; but the Lord puts men's spirits into his scales. |
DRC |
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits. |
Darby |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits. |
ESV |
(ch. 21:2; [ch. 12:15]; See ch. 30:12) All the ways of a man are pure in his own eyes,but the Lord (ch. 24:12; See 1 Sam. 16:7) weighs the spirit. |
Geneva1599 |
All the wayes of a man are cleane in his owne eyes: but the Lord pondereth the spirits. |
GodsWord |
A person thinks all his ways are pure, but the LORD weighs motives. |
HNV |
All the ways of a man are clean in his own eyes;but the LORD weighs the motives. |
JPS |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
Jubilee2000 |
All the ways of a man [are] clean in his own eyes, but the LORD weighs the spirits. |
LITV |
All the ways of a man are pure in his own eyes, but Jehovah weighs the spirits. |
MKJV |
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the spirits. |
RNKJV |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but ???? weigheth the spirits. |
RWebster |
All the ways of a man are clean in his own eyes ; but the LORD weigheth the spirits . |
Rotherham |
All the ways of a man, may be pure in his own eyes, but, he that testeth spirits, is Yahweh. |
UKJV |
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weights the spirits. |
WEB |
All the ways of a man are clean in his own eyes;but Yahweh weighs the motives. |
Webster |
All the ways of a man [are] clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
YLT |
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits. |
Esperanto |
CXiuj vojoj de la homo estas puraj en liaj okuloj; Sed la Eternulo esploras la spiritojn. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ê¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |