¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´«ÀÌ ¹àÀº °ÍÀº ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô Çϰí ÁÁÀº ±âº°Àº »À¸¦ À±ÅÃÇÏ°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. |
NIV |
A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºû³ª´Â ´«±æÀº ¸¶À½À» Áñ°Ì°Ô ÇÏ°í ±â»Û ¼Ò½ÄÀº »Ä¼ÓÀ» »ìÂî¿î´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºû³ª´Â ´«±æÀº ¸¶À½À» Áñ°Ì°Ô ÇÏ°í ±â»Û ¼Ò½ÄÀº »À¼ÓÀ» »ìÂî¿î´Ù. |
Afr1953 |
Stralende o? verbly die hart; 'n goeie tyding maak die gebeente vet. |
BulVeren |
¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Milde ¨ªjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene. |
GerElb1871 |
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein. |
GerElb1905 |
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein. |
GerLut1545 |
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Ger?cht macht das Gebeine fett. |
GerSch |
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, eine gute Botschaft st?rkt das Gebein. |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ë¥ç ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥ð¥á¥ö¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á. |
ACV |
The light of the eyes rejoices the heart. Good news make the bones fat. |
AKJV |
The light of the eyes rejoices the heart: and a good report makes the bones fat. |
ASV |
The light of the eyes rejoiceth the heart; And good tidings make the bones fat. |
BBE |
The light of the eyes is a joy to the heart, and good news makes the bones fat. |
DRC |
The light of the eyes rejoiceth the soul: a good name maketh the bones fat. |
Darby |
That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat. |
ESV |
(Ps. 38:10) The light of the eyes rejoices the heart,and ([ch. 25:25]) good news refreshes (Hebrew makes fat) the bones. |
Geneva1599 |
The light of the eyes reioyceth the heart, and a good name maketh the bones fat. |
GodsWord |
A twinkle in the eye delights the heart. Good news refreshes the body. |
HNV |
The light of the eyes rejoices the heart.Good news gives health to the bones. |
JPS |
The light of the eyes rejoiceth the heart; and a good report maketh the bones fat. |
Jubilee2000 |
The light of the eyes rejoices the heart, [and] a good report makes the bones fat. |
LITV |
The light of the eyes rejoices the heart, a good report makes the bones fat. |
MKJV |
The light of the eyes rejoices the heart; a good report makes the bones fat. |
RNKJV |
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. |
RWebster |
The light of the eyes rejoiceth the heart : and a good report maketh the bones fat . |
Rotherham |
The sparkling of bright eyes, rejoiceth the heart, Good news, giveth marrow to the bones. |
UKJV |
The light of the eyes rejoices the heart: and a good report makes the bones fat. |
WEB |
The light of the eyes rejoices the heart.Good news gives health to the bones. |
Webster |
The light of the eyes rejoiceth the heart; [and] a good report maketh the bones fat. |
YLT |
The light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone. |
Esperanto |
Luma okulo gxojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn. |
LXX(o) |
¥è¥å¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ë¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥ä¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ç ¥ð¥é¥á¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ò¥ó¥á |