¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡»êÀÌ Àû¾îµµ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ´Â °ÍÀÌ Å©°Ô ºÎÇÏ°í ¹ø³úÇÏ´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. |
NIV |
Better a little with the fear of the LORD than great wealth with turmoil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àç»êÀ» ½×¾Æ ³õ°í ´ÙÅõ¸ç »ç´Â °Íº¸´Ù °¡³Çصµ ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç »ç´Â °ÍÀÌ ³´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àç»êÀ» ½×¾Æ³õ°í ´ÙÅõ¸ç »ç´Â °Íº¸´Ù °¡³Çصµ ¿©È£¿Í¸¦ °æ¿ÜÇÏ¸ç »ç´Â °ÍÀÌ ³´´Ù. |
Afr1953 |
Liewer 'n bietjie in die vrees van die HERE, as 'n groot skat en onrus daarby. |
BulVeren |
¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ö ¬ã ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à. |
Dan |
Bedre lidet med HERRENs Frygt end store Skatte med Uro. |
GerElb1871 |
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein gro©¬er Schatz und Unruhe dabei. |
GerElb1905 |
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein gro©¬er Schatz und Unruhe dabei. |
GerLut1545 |
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn gro©¬er Schatz, darin Unruhe ist. |
GerSch |
Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als gro©¬er Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥ø ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?. |
ACV |
Better is little with the fear of LORD, than great treasure and trouble with it. |
AKJV |
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. |
ASV |
Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith. |
BBE |
Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble. |
DRC |
Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content, |
Darby |
Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith. |
ESV |
(ch. 16:8; Ps. 37:16; [1 Tim. 6:6]) Better is a little with the fear of the Lordthan great treasure and trouble with it. |
Geneva1599 |
Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith. |
GodsWord |
Better to have a little with the fear of the LORD than great treasure and turmoil. |
HNV |
Better is little, with the fear of the LORD,than great treasure with trouble. |
JPS |
Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and turmoil therewith. |
Jubilee2000 |
Better [is] little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. |
LITV |
Better is a little with the fear of Jehovah than great treasure and tumult with it. |
MKJV |
Better is a little with the fear of the LORD than great treasure and tumult with it. |
RNKJV |
Better is little with the fear of ???? than great treasure and trouble therewith. |
RWebster |
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it. |
Rotherham |
Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith. |
UKJV |
Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. |
WEB |
Better is little, with the fear of Yahweh,than great treasure with trouble. |
Webster |
Better [is] little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble with it. |
YLT |
Better is a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it. |
Esperanto |
Pli bona estas malmulto kun timo antaux la Eternulo, Ol granda trezoro kun maltrankvileco cxe gxi. |
LXX(o) |
¥ê¥ñ¥å¥é¥ò¥ò¥ø¥í ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥ì¥å¥ñ¥é? ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥õ¥ï¥â¥é¥á? |