Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â °ßÃ¥ ¹Þ±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô·Î °¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
 NIV A mocker resents correction; he will not consult the wise.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å¸¸ÇÑ »ç¶÷Àº Ã¥¸Á¹Þ±â ½È¾îÇÏ¿©, ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å¸¸ÇÑ »ç¶÷Àº Ã¥¸Á¹Þ±â ½È¾îÇÏ¿© ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 Die spotter hou nie daarvan dat 'n mens hom bestraf nie, hy gaan nie na die wyse toe nie.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Spotteren ynder ikke at revses, til Vism©¡nd g?r han ikke.
 GerElb1871 Der Sp?tter liebt es nicht, da©¬ man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
 GerElb1905 Der Sp?tter liebt es nicht, da©¬ man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
 GerLut1545 Der Sp?tter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen.
 GerSch Der Sp?tter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen.
 UMGreek ¥Ï ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô?.
 ACV A scoffer does not like to be reproved. He will not go to the wise.
 AKJV A scorner loves not one that reproves him: neither will he go to the wise.
 ASV A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
 BBE The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise.
 DRC A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise.
 Darby A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
 ESV (See Ps. 1:1) A scoffer (Amos 5:10) does not like to be reproved;he will not go to the wise.
 Geneva1599 A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise.
 GodsWord A mocker does not appreciate a warning. He will not go to wise people.
 HNV A scoffer doesn¡¯t love to be reproved;he will not go to the wise.
 JPS A scorner loveth not to be reproved; he will not go unto the wise.
 Jubilee2000 The scorner does not love [the] one that reproves him, neither will he go unto the wise.
 LITV A scorner loves not one who corrects him, nor will he go to the wise.
 MKJV A scorner does not love one who corrects him, nor will he go to the wise.
 RNKJV A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.
 RWebster A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise .
 Rotherham A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go.
 UKJV A scorner loves not one that reproves him: neither will he go unto the wise.
 WEB A scoffer doesn¡¯t love to be reproved;he will not go to the wise.
 Webster A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise.
 YLT A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not.
 Esperanto Mokanto ne amas tiun, kiu lin admonas; Al sagxuloj li ne iras.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø