¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â °ßÃ¥ ¹Þ±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÁöÇý ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô·Î °¡Áöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. |
NIV |
A mocker resents correction; he will not consult the wise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å¸¸ÇÑ »ç¶÷Àº Ã¥¸Á¹Þ±â ½È¾îÇÏ¿©, ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¸¸ÇÑ »ç¶÷Àº Ã¥¸Á¹Þ±â ½È¾îÇÏ¿© ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» °¡±îÀÌ ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. |
Afr1953 |
Die spotter hou nie daarvan dat 'n mens hom bestraf nie, hy gaan nie na die wyse toe nie. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Spotteren ynder ikke at revses, til Vism©¡nd g?r han ikke. |
GerElb1871 |
Der Sp?tter liebt es nicht, da©¬ man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht. |
GerElb1905 |
Der Sp?tter liebt es nicht, da©¬ man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht. |
GerLut1545 |
Der Sp?tter liebt nicht, der ihn straft, und gehet nicht zu den Weisen. |
GerSch |
Der Sp?tter liebt die Zurechtweisung nicht; darum geht er nicht zu den Weisen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô?. |
ACV |
A scoffer does not like to be reproved. He will not go to the wise. |
AKJV |
A scorner loves not one that reproves him: neither will he go to the wise. |
ASV |
A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise. |
BBE |
The hater of authority has no love for teaching: he will not go to the wise. |
DRC |
A corrupt man loveth not one that reproveth him: nor will he go to the wise. |
Darby |
A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise. |
ESV |
(See Ps. 1:1) A scoffer (Amos 5:10) does not like to be reproved;he will not go to the wise. |
Geneva1599 |
A scorner loueth not him that rebuketh him, neither will he goe vnto the wise. |
GodsWord |
A mocker does not appreciate a warning. He will not go to wise people. |
HNV |
A scoffer doesn¡¯t love to be reproved;he will not go to the wise. |
JPS |
A scorner loveth not to be reproved; he will not go unto the wise. |
Jubilee2000 |
The scorner does not love [the] one that reproves him, neither will he go unto the wise. |
LITV |
A scorner loves not one who corrects him, nor will he go to the wise. |
MKJV |
A scorner does not love one who corrects him, nor will he go to the wise. |
RNKJV |
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. |
RWebster |
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise . |
Rotherham |
A scoffer, loveth not, one who reproveth him, unto the wise, doth he not go. |
UKJV |
A scorner loves not one that reproves him: neither will he go unto the wise. |
WEB |
A scoffer doesn¡¯t love to be reproved;he will not go to the wise. |
Webster |
A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go to the wise. |
YLT |
A scorner loveth not his reprover, Unto the wise he goeth not. |
Esperanto |
Mokanto ne amas tiun, kiu lin admonas; Al sagxuloj li ne iras. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ì¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥é |