¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀÇ Áý¿¡´Â ¸¹Àº º¸¹°ÀÌ À־ ¾ÇÀÎÀÇ ¼ÒµæÀº °íÅëÀÌ µÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. |
NIV |
The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ Áý¾È¿¡´Â Àç¹°ÀÌ ½×À̰í, ¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼Òµæ¿¡´Â °ÆÁ¤ÀÌ µû¸¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ Áý¾È¿¡´Â Àç¹°ÀÌ ½×ÀÌ°í ¾ÇÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¼Òµæ¿¡´Â °ÆÁ¤ÀÌ µû¸¥´Ù. |
Afr1953 |
In die huis van die regverdige is 'n groot skat, maar in die inkomste van die goddelose is verwarring. |
BulVeren |
¬£ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö, ¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ú¬á¬Ú¬ñ. |
Dan |
Den retf©¡rdiges Hus har megen Velstand, den gudl©ªses H©ªst l©¡gges ©ªde. |
GerElb1871 |
Das Haus des Gerechten ist eine gro©¬e Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerr?ttung. |
GerElb1905 |
Das Haus des Gerechten ist eine gro©¬e Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerr?ttung. |
GerLut1545 |
In des Gerechten Hause ist Guts genug aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben. |
GerSch |
Im Hause des Gerechten ist viel Verm?gen; im Einkommen des Gottlosen aber ist Zerr?ttung. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥ï?. |
ACV |
In the house of a righteous man is much treasure, but in the revenues of a wicked man is trouble. |
AKJV |
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. |
ASV |
In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble. |
BBE |
In the house of the upright man there is a great store of wealth; but in the profits of the sinner there is trouble. |
DRC |
The house of the just is very much strength: and in the fruits of the wicked is trouble. |
Darby |
In the house of a righteous man is much treasure; but in the revenue of a wicked man is disturbance. |
ESV |
In the house of the righteous there is much treasure,but trouble befalls the income of the wicked. |
Geneva1599 |
The house of the righteous hath much treasure: but in the reuenues of the wicked is trouble. |
GodsWord |
Great treasure is in the house of a righteous person, but trouble comes along with the income of a wicked person. |
HNV |
In the house of the righteous is much treasure,but the income of the wicked brings trouble. |
JPS |
In the house of the righteous is much treasure; but in the revenues of the wicked is trouble. |
Jubilee2000 |
In the house of the righteous [is] much provision, but in the fruit of the wicked is trouble. |
LITV |
In the house of the righteous is much treasure, but in the gain of the wicked is tumult. |
MKJV |
In the house of the righteous is much treasure, but in the gain of the wicked is trouble. |
RNKJV |
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. |
RWebster |
In the house of the righteous is much treasure : but in the revenues of the wicked is trouble . |
Rotherham |
The household of the righteous man, is a great treasure, but, in the increase of the lawless, is disturbance. |
UKJV |
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. |
WEB |
In the house of the righteous is much treasure,but the income of the wicked brings trouble. |
Webster |
In the house of the righteous [is] much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. |
YLT |
In the house of the righteous is abundant strength, And in the increase of the wicked--trouble. |
Esperanto |
En la domo de virtulo estas multe da trezoroj; Sed en la profito de malvirtulo estas pereo. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ñ¥ñ¥é¥æ¥ï¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |