Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 15Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ¿ä °æ°è¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ´Â ½½±â¸¦ ¾òÀ» Àڴ϶ó
 KJV A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
 NIV A fool spurns his father's discipline, but whoever heeds correction shows prudence.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ¾ÆºñÀÇ ±³ÈÆÀ» ¾÷½Å¿©±â°í ¾îÁø »ç¶÷Àº ÈÆ°è¸¦ ÁöŲ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ¾Æ¹öÁöÀÇ ±³ÈÆÀ» ¾÷¼öÀÌ ¿©±â°í ¾îÁø »ç¶÷Àº ÈÆ°è¸¦ ÁöŲ´Ù.
 Afr1953 Die sot verag die tug van sy vader, maar hy wat op die teregwysing ag gee, word wys.
 BulVeren ¬¢¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ ¬á¬à¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬á¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan D?re lader h?nt om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare p? Revselse.
 GerElb1871 Ein Narr verschm?ht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. (O. wird klug)
 GerElb1905 Ein Narr verschm?ht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. (O. wird klug)
 GerLut1545 Der Narr l?stert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
 GerSch Ein dummer Junge verschm?ht die v?terliche Zucht; wer aber auf die Zurechtweisung achtet, der wird klug.
 UMGreek ¥Ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï?.
 ACV A fool despises his father's correction, but he who regards reproof gets prudence.
 AKJV A fool despises his father's instruction: but he that regards reproof is prudent.
 ASV A fool despiseth his father's (1) correction; But he that regardeth reproof (2) getteth prudence. (1) Or instruction 2) Or dealeth prudently )
 BBE A foolish man puts no value on his father's training; but he who has respect for teaching has good sense.
 DRC A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.
 Darby A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
 ESV ([ch. 10:1]) A fool ([Ps. 107:11]) despises his father's instruction,but ([ch. 13:18]) whoever heeds reproof is prudent.
 Geneva1599 A foole despiseth his fathers instruction: but he that regardeth correction, is prudent.
 GodsWord A stubborn fool despises his father's discipline, but whoever appreciates a warning shows good sense.
 HNV A fool despises his father¡¯s correction,but he who heeds reproof shows prudence.
 JPS A fool despiseth his father's correction; but he that regardeth reproof is prudent.
 Jubilee2000 The fool despises his father's chastening, but he that regards reproof shall become prudent.
 LITV A fool despises his father's instruction, but he keeping correction is sensible.
 MKJV A fool despises his father's instruction, but he who listens to correction is wise.
 RNKJV A fool despiseth his fathers instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
 RWebster A fool despiseth his father's instruction : but he that regardeth reproof is prudent .
 Rotherham A foolish son , spurneth the correction of his father, but, he that heedeth a reproof, sheweth prudence.
 UKJV A fool despises his father's instruction: but he that regards reproof is prudent.
 WEB A fool despises his father¡¯s correction,but he who heeds reproof shows prudence.
 Webster A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.
 YLT A fool despiseth the instruction of his father, And whoso is regarding reproof is prudent.
 Esperanto Malsagxulo malsxatas la instruon de sia patro; Sed kiu plenumas la admonon, tiu estas prudenta.
 LXX(o) ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø