¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 15Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯¼øÇÑ ´ë´äÀº ºÐ³ë¸¦ ½¬°Ô ÇÏ¿©µµ °ú°ÝÇÑ ¸»Àº ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. |
NIV |
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÎµå·´°Ô ¹Þ´Â ¸»Àº ȸ¦ °¡¶ó¾ÉÈ÷°í °ÅÄ£ ¸»Àº ³ë¿©¿òÀ» ÀÏÀ¸Å²´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÎµå·´°Ô ¹Þ´Â ¸»Àº ȸ¦ °¡¶ó¾ÉÈ÷°í °ÅÁþ¸»Àº ³ë¿©¿òÀ» ÀÏÀ¸Å²´Ù. |
Afr1953 |
'n Sagte antwoord keer die grimmigheid af, maar 'n krenkende woord laat die toorn opkom. |
BulVeren |
¬®¬Ö¬Ü ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ñ ¬à¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ò¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó. |
Dan |
Mildt svar stiller vrede, s?rende ord v©¡kker nag. |
GerElb1871 |
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kr?nkendes Wort erregt den Zorn. |
GerElb1905 |
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kr?nkendes Wort erregt den Zorn. |
GerLut1545 |
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an. |
GerSch |
Eine sanfte Antwort d?mpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn. |
UMGreek |
¥Ç ¥ã¥ë¥ô¥ê¥å¥é¥á ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ñ¥á¥ô¥í¥å¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥ë¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ï? ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ä¥é¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
A soft answer turns away wrath, but a grievous word stirs up anger. |
AKJV |
A soft answer turns away wrath: but grievous words stir up anger. |
ASV |
A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger. |
BBE |
By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings. |
DRC |
A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury. |
Darby |
A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger. |
ESV |
([ch. 25:15]; See Judg. 8:1-3) A soft answer turns away wrath,but (See 1 Sam. 25:10-13; 1 Kgs. 12:13-16) a harsh word stirs up anger. |
Geneva1599 |
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger. |
GodsWord |
A gentle answer turns away rage, but a harsh word stirs up anger. |
HNV |
A gentle answer turns away wrath,but a harsh word stirs up anger. |
JPS |
A soft answer turneth away wrath; but a grievous word stirreth up anger. |
Jubilee2000 |
A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger. |
LITV |
A soft answer turns away wrath, but a hurtful word stirs up anger. |
MKJV |
A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger. |
RNKJV |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. |
RWebster |
A soft answer turneth away wrath : but grievous words stir up anger . |
Rotherham |
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger. |
UKJV |
A soft answer turns away wrath: but grievous words stir up anger. |
WEB |
A gentle answer turns away wrath,but a harsh word stirs up anger. |
Webster |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. |
YLT |
A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger. |
Esperanto |
Milda respondo kvietigas koleron; Sed malmola vorto ekscitas koleron. |
LXX(o) |
¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ä¥å ¥ô¥ð¥ï¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ä¥å ¥ë¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ï? ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ï¥ñ¥ã¥á? |