Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 14Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½±â·Ó°Ô ÇàÇÏ´Â ½ÅÇÏ´Â ¿Õ¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ÀÔ°í ¿åÀ» ³¢Ä¡´Â ½ÅÇÏ´Â ±×ÀÇ Áø³ë¸¦ ´çÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
 NIV A king delights in a wise servant, but a shameful servant incurs his wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÁø ½ÅÇÏ´Â ¿ÕÀÇ ÃѾָ¦ ¹Þ°í ¸Á½Å½ÃŰ´Â ½ÅÇÏ¿¡°Õ º­¶ôÀÌ ¶³¾îÁø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÁø ½ÅÇÏ´Â ¿ÕÀÇ ÃѾָ¦ ¹Þ°í ¸Á½Å½ÃŰ´Â ½ÅÇÏ¿¡°Õ º­¶ôÀÌ ¶³¾îÁø´Ù.
 Afr1953 Die welbehae van die koning is vir 'n verstandige dienaar, maar een wat skande maak, is 'n voorwerp van sy grimmigheid.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.
 GerElb1871 Des K?nigs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Sch?ndliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.
 GerElb1905 Des K?nigs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Sch?ndliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.
 GerLut1545 Ein kluger Knecht gef?llt dem K?nige wohl; aber einem sch?ndlichen Knechte ist er feind.
 GerSch Ein K?nig hat Wohlgefallen an einem verst?ndigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Sch?ndlichen.
 UMGreek ¥Å¥ô¥í¥ï¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥î¥å¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í.
 ACV The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath will be to him who causes shame.
 AKJV The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.
 ASV The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that (1) causeth shame. (1) Or doeth shamefully )
 BBE The king has pleasure in a servant who does wisely, but his wrath is against him who is a cause of shame.
 DRC A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.
 Darby The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is against him that causeth shame.
 ESV A servant who deals wisely has ([ch. 16:13; 22:11]; See Matt. 24:45-47) the king's favor,but his wrath falls on one who acts shamefully.
 Geneva1599 The pleasure of a King is in a wise seruant: but his wrath shalbe toward him that is lewde.
 GodsWord A king is delighted with a servant who acts wisely, but he is furious with one who acts shamefully.
 HNV The king¡¯s favor is toward a servant who deals wisely,but his wrath is toward one who causes shame.
 JPS The king's favour is toward a servant that dealeth wisely; but his wrath striketh him that dealeth shamefully.
 Jubilee2000 The king's favour [is] toward the wise servant, but his wrath is [against] him that causes shame.:
 LITV The king's favor is toward a servant who acts prudently, but his wrath takes place on one causing shame.
 MKJV The king's favor is toward a wise servant, but his wrath is against him who causes shame.
 RNKJV The kings favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
 RWebster The king's favour is toward a wise servant : but his wrath is against him that causeth shame .
 Rotherham The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.
 UKJV The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.
 WEB The king¡¯s favor is toward a servant who deals wisely,but his wrath is toward one who causes shame.
 Webster The king's favor [is] towards a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.
 YLT The favour of a king is to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!
 Esperanto Favoron de la regxo havas sklavo sagxa; Sed kontraux malbonkonduta li koleras.
 LXX(o) ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç? ¥í¥ï¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ò¥ó¥ñ¥ï¥õ¥é¥á ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø