Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 14Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æò¿ÂÇÑ ¸¶À½Àº À°½ÅÀÇ »ý¸íÀ̳ª ½Ã±â´Â »À¸¦ ½â°Ô ÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
 NIV A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶À½ÀÌ Æí¾ÈÇÏ¸é ¸ö¿¡ »ý±â°¡ µ¹°í ¸¶À½ÀÌ Å¸¸é »Ä¼ÓÀÌ ½â´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶À½ÀÌ Æí¾ÈÇÏ¸é ¸ö¿¡ »ý±â°¡ µ¹°í ¸¶À½ÀÌ Å¸¸é »À¼ÓÀÌ ½â´Â´Ù.
 Afr1953 'n Rustige hart is die lewe vir die vlees, maar hartstog 'n verrotting vir die gebeente.
 BulVeren ¬³¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä¬ä¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ) ¬Ö ¬Ô¬ß¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
 GerElb1871 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung (O. Eifersucht) ist F?ulnis der Gebeine.
 GerElb1905 Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung (O. Eifersucht) ist F?ulnis der Gebeine.
 GerLut1545 Ein g?tiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.
 GerSch Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfra©¬.
 UMGreek ¥Ç ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥æ¥ø¥ç ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥õ¥è¥ï¥í¥ï? ¥ò¥á¥ð¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í.
 ACV A tranquil heart is the life of the flesh, but envy is the rottenness of the bones.
 AKJV A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
 ASV A tranquil heart is the life of the flesh; But (1) envy is the rottenness of the bones. (1) Or jealousy )
 BBE A quiet mind is the life of the body, but envy is a disease in the bones.
 DRC Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
 Darby A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
 ESV A tranquil (Or healing) heart gives (See ch. 4:22) life to the flesh,but ([Ps. 112:10]) envy (Or jealousy) makes (ch. 12:4) the bones rot.
 Geneva1599 A sounde heart is the life of the flesh: but enuie is the rotting of the bones.
 GodsWord A tranquil heart makes for a healthy body, but jealousy is [like] bone cancer.
 HNV The life of the body is a heart at peace,but envy rots the bones.
 JPS A tranquil heart is the life of the flesh; but envy is the rottenness of the bones.
 Jubilee2000 A sound heart [is] life to the flesh, but envy [is] rottenness of the bones.
 LITV A healthy heart is the life of the flesh, but envy is the rottenness of the bones.
 MKJV A sound heart is the life of the flesh, but envy the rottenness of the bones.
 RNKJV A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
 RWebster A sound heart is the life of the flesh : but envy the rottenness of the bones .
 Rotherham The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
 UKJV A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
 WEB The life of the body is a heart at peace,but envy rots the bones.
 Webster A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
 YLT A healed heart is life to the flesh, And rottenness to the bones is envy.
 Esperanto Trankvila koro estas vivo por la korpo; Sed envio estas puso por la ostoj.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥á¥ô¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥é¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ç? ¥ä¥å ¥ï¥ò¥ó¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é¥ê¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø