¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¸¹Àº °ÍÀº ¿ÕÀÇ ¿µ±¤ÀÌ¿ä ¹é¼ºÀÌ ÀûÀº °ÍÀº ÁÖ±ÇÀÚÀÇ ÆÐ¸ÁÀ̴϶ó |
KJV |
In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
NIV |
A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀÌ ¸¹Àº °ÍÀº ¿ÕÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ¿ä ±¹¹ÎÀÌ ÀûÀº °ÍÀº ÀÓ±ÝÀÇ ³¶ÆÐÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀÌ ¸¹Àº °ÍÀº ¿ÕÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ¿ä, ±¹¹ÎÀÌ ÀûÀº °ÍÀº ÀÓ±ÝÀÇ ¶ûÆÐÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
In die menigte van die volk l? die heerlikheid van die koning, maar in die gebrek aan mense die ondergang van die vors. |
BulVeren |
¬£ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ñ. |
Dan |
At Folket er stort, er Kongens H©¡der, Brist p? Folk er Fyrstens Fald. |
GerElb1871 |
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines K?nigs, aber im Schwinden der Bev?lkerung eines F?rsten Untergang. |
GerElb1905 |
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines K?nigs, aber im Schwinden der Bev?lkerung eines F?rsten Untergang. |
GerLut1545 |
Wo ein K?nig viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN bl?de. |
GerSch |
In der Menge des Volkes besteht des K?nigs Schmuck; aber das Schwinden der Bev?lkerung ist des F?rsten Untergang. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥å¥ë¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ï ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ã¥å¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
In the multitude of people is the king's glory, but in the want of people is the destruction of the prince. |
AKJV |
In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince. |
ASV |
In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince. |
BBE |
A king's glory is in the number of his people: and for need of people a ruler may come to destruction. |
DRC |
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince. |
Darby |
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince. |
ESV |
In ([1 Kgs. 4:20]) a multitude of people is the glory of a king,but without people a prince is ruined. |
Geneva1599 |
In the multitude of the people is the honour of a King, and for the want of people commeth the destruction of the Prince. |
GodsWord |
A large population is an honor for a king, but without people a ruler is ruined. |
HNV |
In the multitude of people is the king¡¯s glory,but in the lack of people is the destruction of the prince. |
JPS |
In the multitude of people is the king's glory; but in the want of people is the ruin of the prince. |
Jubilee2000 |
In the multitude of the people [is] the king's glory, but in the failure of the people [is] the weakness of the prince. |
LITV |
In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the ruin of a prince. |
MKJV |
In the multitude of people is the king's honor, but in the lack of people is the ruin of the prince. |
RNKJV |
In the multitude of people is the kings honour: but in the want of people is the destruction of the prince. |
RWebster |
In the multitude of people is the king's honour : but in the lack of people is the destruction of the prince . |
Rotherham |
In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince. |
UKJV |
In the multitude of people is the king's honour: but in the lack of people is the destruction of the prince. |
WEB |
In the multitude of people is the king¡¯s glory,but in the lack of people is the destruction of the prince. |
Webster |
In the multitude of people [is] the king's honor: but in the want of people [is] the destruction of the prince. |
YLT |
In the multitude of a people is the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince. |
Esperanto |
Grandeco de popolo estas gloro por regxo; Kaj manko de popolo pereigas la reganton. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥å¥è¥í¥å¥é ¥ä¥ï¥î¥á ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ï¥ô |