¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿î ÀÚ´Â µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¾ÇÀ» ¶°³ª³ª ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¹æÀÚÇÏ¿© ½º½º·Î ¹Ï´À´Ï¶ó |
KJV |
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
NIV |
A wise man fears the LORD and shuns evil, but a fool is hotheaded and reckless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½½±â·Î¿î »ç¶÷Àº Á¶½É½º·¹ ¾ÇÀ» ÇÇÇÏ°í ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¸Ú´ë·Î ³¯¶Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½½±â·Î¿î »ç¶÷Àº Á¶½É½º·¹ ¾ÇÀ» ÇÇÇÏ°í ¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ¸Ú´ë·Î ³¯¶Ú´Ù. |
Afr1953 |
Die wyse vrees en wyk af van die kwaad, maar die dwaas bruis op en is vol selfvertroue. |
BulVeren |
¬®¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ß. |
Dan |
Den vise ©¡ngstes og skyr det onde, T?ben buser sorgl©ªs p?. |
GerElb1871 |
Der Weise f?rchtet sich und meidet das B?se, aber der Tor braust auf und ist sorglos. |
GerElb1905 |
Der Weise f?rchtet sich und meidet das B?se, aber der Tor braust auf und ist sorglos. |
GerLut1545 |
Ein Weiser f?rchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber f?hrt hindurch t?rstiglich. |
GerSch |
Der Weise ist vorsichtig und weicht vom B?sen; aber der Tor ist ?berm?tig und sorglos. |
UMGreek |
¥Ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ö¥ø¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ñ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é. |
ACV |
A wise man fears, and departs from evil, but the fool bears himself insolently, and is confident. |
AKJV |
A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident. |
ASV |
A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident. |
BBE |
The wise man, fearing, keeps himself from evil; but the foolish man goes on in his pride, with no thought of danger. |
DRC |
A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident. |
Darby |
A wise man feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident. |
ESV |
([ch. 22:3; 27:12]) One who is wise is cautious (Or fears [the Lord]) and ([ch. 3:7]; See Job 28:28; Ps. 34:14) turns away from evil,but a fool is reckless and careless. |
Geneva1599 |
A wise man feareth, and departeth from euill: but a foole rageth, and is carelesse. |
GodsWord |
A wise person is cautious and turns away from evil, but a fool is careless and overconfident. |
HNV |
A wise man fears, and shuns evil,but the fool is hotheaded and reckless. |
JPS |
A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident. |
Jubilee2000 |
The wise [man] fears and departs from evil, but the fool rages and is confident. |
LITV |
The wise fears and departs from evil, but the fool rages and is sure. |
MKJV |
A wise one fears and departs from evil, but the fool rages and is sure. |
RNKJV |
A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
RWebster |
A wise man feareth , and departeth from evil : but the fool rageth , and is confident . |
Rotherham |
A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident. |
UKJV |
A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident. |
WEB |
A wise man fears, and shuns evil,but the fool is hotheaded and reckless. |
Webster |
A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
YLT |
The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident. |
Esperanto |
Sagxulo timas, kaj forklinigxas de malbono; Sed malsagxulo estas incitigxema kaj memfidema. |
LXX(o) |
¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ì¥å¥é¥ã¥í¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥ø |