Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 14Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½±â·Î¿î ÀÚÀÇ ÁöÇý´Â ÀÚ±âÀÇ ±æÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ¶óµµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¾î¸®¼®À½Àº ¼ÓÀÌ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
 NIV The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
 °øµ¿¹ø¿ª »ý°¢ÀÌ ±íÀº »ç¶÷Àº ½½±â·Ó°Ô ÇൿÇÒ ÁÙ ¾ËÁö¸¸ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ¾î¸®¼®¾î Á¦ ²Ò¿¡ ³Ñ¾îÁø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ý°¢ÀÌ ±íÀº »ç¶÷Àº ½½±â·Ó°Ô ÇൿÇÒ ÁÙ ¾ËÁö¸¸ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ¾î¸®¼®¾î Á¦²Ò¿¡ ³Ñ¾îÁø´Ù.
 Afr1953 Die wysheid van die skrandere is om sy weg te verstaan, maar die sotheid van die dwase is bedrog.
 BulVeren ¬®¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬å¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Den kloge i sin Visdom er klar p? sin Vej, men T?bers D?rskab er Svig.
 GerElb1871 Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
 GerElb1905 Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
 GerLut1545 Das ist des Klugen Weisheit, da©¬ er auf seinen Weg merkt; aber das ist der Narren Torheit, da©¬ es eitel Trug mit ihnen ist.
 GerSch Die Weisheit l?©¬t den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betr?gt sie selbst.
 UMGreek ¥Ç ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥é?.
 ACV The wisdom of a prudent man is to understand his way, but the folly of fools is deceit.
 AKJV The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
 ASV The wisdom of the prudent is to understand his way; But the folly of fools is deceit.
 BBE The wisdom of the man of good sense makes his way clear; but the unwise behaviour of the foolish is deceit.
 DRC The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
 Darby The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
 ESV The wisdom of the prudent is to discern his way,but the folly of fools is deceiving.
 Geneva1599 The wisdome of ye prudent is to vnderstand his way: but the foolishnes of the fooles is deceite.
 GodsWord The wisdom of a sensible person guides his way of life, but the stupidity of fools misleads them.
 HNV The wisdom of the prudent is to think about his way,but the folly of fools is deceit.
 JPS The wisdom of the prudent is to look well to his way; but the folly of fools is deceit.
 Jubilee2000 The wisdom of the sane [is] to understand his way, but the folly of fools [is] deceit.
 LITV The wisdom of the wise is to understand his way, but the foolishness of fools is deceit.
 MKJV The wisdom of the wise is to understand his way, but the folly of fools is deceit.
 RNKJV The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
 RWebster The wisdom of the prudent is to understand his way : but the folly of fools is deceit .
 Rotherham The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
 UKJV The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
 WEB The wisdom of the prudent is to think about his way,but the folly of fools is deceit.
 Webster The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
 YLT The wisdom of the prudent is to understand his way, And the folly of fools is deceit.
 Esperanto La sagxeco de sagxulo estas komprenado de sia vojo; Kaj la malsagxeco de malsagxuloj estas trompigxado.
 LXX(o) ¥ò¥ï¥õ¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥é¥á ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø