¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚÀÇ ¾ÕÀ» ¶°³ª¶ó ±× ÀÔ¼ú¿¡ Áö½Ä ÀÖÀ½À» º¸Áö ¸øÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
NIV |
Stay away from a foolish man, for you will not find knowledge on his lips. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ ¾ÕÀ» ¶°³ª¶ó. °Å±â¿¡¼´Â Áö½ÄÀ» ¹è¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ ¾ÕÀ» ¶°³ª¶ó. °Å±â¿¡¼´Â Áö½ÄÀ» ¹è¿ìÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Gaan weg voor 'n dwase man, want jy het daar niks gemerk van die lippe van kennis nie. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬Ý, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú. |
Dan |
G? fra en Mand, som er en T?be, der m©¡rker du intet til Kundskabs L©¡ber. |
GerElb1871 |
Geh hinweg von einem t?richten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst. (O. denn Lippen der Erkenntnis hast du nicht bei ihm bemerkt) |
GerElb1905 |
Geh hinweg von einem t?richten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst. (O. denn Lippen der Erkenntnis hast du nicht bei ihm bemerkt) |
GerLut1545 |
Gehe von dem Narren; denn du lernest nichts von ihm. |
GerSch |
Gehe weg von dem dummen Menschen! Du h?rst doch nichts Gescheites von ihm. |
UMGreek |
¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
Go into the presence of a foolish man, and thou shall not perceive the lips of knowledge. |
AKJV |
Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge. |
ASV |
(1) Go into the presence of a foolish man, And thou shalt not perceive in him the lips of knowledge. (1) Or Go from...For thou wilt not etc ) |
BBE |
Go away from the foolish man, for you will not see the lips of knowledge. |
DRC |
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence. |
Darby |
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge. |
ESV |
Leave the presence of a fool,for there you do not meet words of knowledge. |
Geneva1599 |
Depart from the foolish man, when thou perceiuest not in him the lippes of knowledge. |
GodsWord |
Stay away from a fool, because you will not receive knowledge from his lips. |
HNV |
Stay away from a foolish man,for you won¡¯t find knowledge on his lips. |
JPS |
Go from the presence of a foolish man, for thou wilt not perceive the lips of knowledge. |
Jubilee2000 |
Go from the presence of the foolish man when thou dost not perceive [in him] the lips of knowledge. |
LITV |
Go from before a foolish man, or you will not see the lips of knowledge. |
MKJV |
Go from the before a foolish man when you do not see in him the lips of knowledge. |
RNKJV |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. |
RWebster |
Go from the presence of a foolish man , when thou perceivest not in him the lips of knowledge . |
Rotherham |
Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge. |
UKJV |
Go from the presence of a foolish man, when you perceive not in him the lips of knowledge. |
WEB |
Stay away from a foolish man,for you won¡¯t find knowledge on his lips. |
Webster |
Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge. |
YLT |
Go from before a foolish man, Or thou hast not known the lips of knowledge. |
Esperanto |
Foriru de homo malsagxa; CXar vi ne auxdos parolon de sagxo. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥é ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ä¥å ¥á¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥ò¥ï¥õ¥á |