¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 14Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿î ¿©ÀÎÀº ÀÚ±â ÁýÀ» ¼¼¿ìµÇ ¹Ì·ÃÇÑ ¿©ÀÎÀº Àڱ⠼ÕÀ¸·Î ±×°ÍÀ» Çã´À´Ï¶ó |
KJV |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
NIV |
The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½½±â·Î¿ì¸é ÁýÀÌ ÀÏ¾î¼°í ¾î¸®¼®À¸¸é Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ÁýÀ» ¸Á°¡¶ß¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½½±â·Î¿ì¸é ÁýÀÌ ÀÏ¾î¼°í ¾î¸®¼®À¸¸é Á¦¼ÕÀ¸·Î ÁýÀ» ¸Á°¡¶ß¸°´Ù. |
Afr1953 |
Die wysheid van die vroue bou die huis, maar die sotheid breek dit met eie hande af. |
BulVeren |
¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö. |
Dan |
Visdom bygger sit hus,d?rskabs h©¡nder river det ned. |
GerElb1871 |
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit rei©¬t es mit eigenen H?nden nieder. |
GerElb1905 |
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit rei©¬t es mit eigenen H?nden nieder. |
GerLut1545 |
Durch weise Weiber wird das Haus erbauet; eine N?rrin aber zerbricht es mit ihrem Tun. |
GerSch |
Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit rei©¬t es ein mit eigenen H?nden. |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ò¥ï¥õ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Every wise woman builds her house, but a foolish woman plucks it down with her own hands. |
AKJV |
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands. |
ASV |
Every wise woman buildeth her house; But (1) the foolish plucketh it down with her own hands. (1) Heb folly ) |
BBE |
Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands. |
DRC |
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built. |
Darby |
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands. |
ESV |
([ch. 9:1; 24:3]) The wisest of women (Deut. 25:9; Ruth 4:11) builds her house,but folly with her own hands ([ch. 11:11]) tears it down. |
Geneva1599 |
A wise woman buildeth her house: but the foolish destroyeth it with her owne handes. |
GodsWord |
The wisest of women builds up her home, but a stupid one tears it down with her own hands. |
HNV |
Every wise woman builds her house,but the foolish one tears it down with her own hands. |
JPS |
Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands. |
Jubilee2000 |
Every wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands. |
LITV |
A wise woman builds her house, but the foolish pulls it down with her own hands. |
MKJV |
A wise woman builds her house, but the foolish plucks it down with her hands. |
RNKJV |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
RWebster |
Every wise woman buildeth her house : but the foolish plucketh it down with her hands . |
Rotherham |
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down. |
UKJV |
Every wise woman builds her house: but the foolish plucks it down with her hands. |
WEB |
Every wise woman builds her house,but the foolish one tears it down with her own hands. |
Webster |
Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. |
YLT |
Every wise woman hath builded her house, And the foolish with her hands breaketh it down. |
Esperanto |
Sagxa virino konstruas sian domon; Sed malsagxa detruas gxin per siaj manoj. |
LXX(o) |
¥ò¥ï¥õ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ç ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |