¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 13Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ò¿øÀ» ¼ºÃëÇÏ¸é ¸¶À½¿¡ ´Þ¾Æµµ ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ¾Ç¿¡¼ ¶°³ª±â¸¦ ½È¾îÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. |
NIV |
A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼Ò¿øÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸é ¸¶À½ÀÌ ´Þ°©´Ù. ±×·¡µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ³ª»Û ÀÏ¿¡¼ ¼Õ ¶¼±â¸¦ ½È¾îÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ò¿øÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö¸é ¸¶À½ÀÌ ´Þ°©´Ù. ±×·¡µµ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ³ª»Û ÀÏ¿¡¼ ¼Õ¶¼±â¸¦ ½È¾îÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
'n Vervulde wens is soet vir die siel, maar om af te wyk van die kwaad, is 'n gruwel vir die dwase. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬å¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à. |
Dan |
Opfyldt ¨ªnske er s©ªdt for Sj©¡len, at vige fra ondt er T?ber en Gru. |
GerElb1871 |
Ein erf?lltes Begehren ist der Seele s?©¬, und den Toren ist?s ein Greuel, vom B?sen zu weichen. |
GerElb1905 |
Ein erf?lltes Begehren ist der Seele s?©¬, und den Toren ist's ein Greuel, vom B?sen zu weichen. |
GerLut1545 |
Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das B?se meidet, ist den Toren ein Greuel. |
GerSch |
Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom B?sen zu weichen, ist den Toren ein Greuel. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
The desire accomplished is sweet to the soul, but it is an abomination to fools to depart from evil. |
AKJV |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. |
ASV |
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil. |
BBE |
To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish. |
DRC |
The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. |
Darby |
The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil. |
ESV |
([ver. 12]) A desire fulfilled is sweet to the soul,but to turn away from evil is an abomination to fools. |
Geneva1599 |
A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil. |
GodsWord |
A fulfilled desire is sweet to the soul, but turning from evil is disgusting to fools. |
HNV |
Longing fulfilled is sweet to the soul,but fools detest turning from evil. |
JPS |
The desire accomplished is sweet to the soul; and it is an abomination to fools to depart from evil. |
Jubilee2000 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil. |
LITV |
The desire coming to pass is sweet to the soul, but to depart from evil is hateful to fools. |
MKJV |
The desire fulfilled is sweet to the soul, but it is hateful to fools to turn from evil. |
RNKJV |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. |
RWebster |
The desire accomplished is sweet to the soul : but it is abomination to fools to depart from evil . |
Rotherham |
A desire fulfilled, is sweet to the soul, but it is, an abomination to the lawless, to depart from evil. |
UKJV |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. |
WEB |
Longing fulfilled is sweet to the soul,but fools detest turning from evil. |
Webster |
The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil. |
YLT |
A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools is : Turn from evil. |
Esperanto |
Deziro plenumita estas agrabla por la animo; Sed malagrable por la malsagxuloj estas deturni sin de malbono. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥é ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ø? |