Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 13Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ µéÀ¸³ª °Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â ²ÙÁö¶÷À» Áñ°Ü µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
 NIV A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.
 °øµ¿¹ø¿ª ½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀº ÈÆ°è¸¦ ´Þ°Ô ¹ÞÁö¸¸ °Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â ²ÙÁö¶÷À» µèÁö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½½±â·Î¿î ¾ÆµéÀº ÈÆ°è¸¦ ´Þ °Ô ¹ÞÁö¸¸ °Å¸¸ÇÑ ÀÚ´Â ²ÙÁö¶÷À» µèÁö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 'n Wyse seun luister na die tug van die vader, maar 'n spotter hoor nie na berisping nie.
 BulVeren ¬®¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬Ú¬ß ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Viis S©ªn elsker tugt, spotter h©ªrer ikke p? sk©¡nd.
 GerElb1871 Ein weiser Sohn h?rt auf die (And. ?b.: ist das Ergebnis der) Unterweisung des Vaters, aber ein Sp?tter h?rt nicht auf Schelten.
 GerElb1905 Ein weiser Sohn h?rt auf die (And. ?b.: ist das Ergebnis der) Unterweisung des Vaters, aber ein Sp?tter h?rt nicht auf Schelten.
 GerLut1545 Ein weiser Sohn l?©¬t sich den Vater z?chtigen; aber ein Sp?tter gehorchet der Strafe nicht.
 GerSch Ein weiser Sohn h?rt auf des Vaters Zucht, ein Sp?tter nicht einmal aufs Schelten.
 UMGreek ¥Ï ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥ô¥é¥ï? ¥ä¥å¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ï ¥ä¥å ¥ö¥ë¥å¥ô¥á¥ò¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ï¥í.
 ACV A wise son hears his father's instruction, but a scoffer listens not to rebuke.
 AKJV A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
 ASV A wise son heareth his father's (1) instruction; But a scoffer heareth not rebuke. (1) Or correction )
 BBE A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words.
 DRC A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, beareth not when he is reproved.
 Darby A wise son heareth his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke.
 ESV A wise son hears his father's instruction,but (ch. 1:22; See Ps. 1:1) a scoffer does not listen to rebuke.
 Geneva1599 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.
 GodsWord A wise son listens to his father's discipline, but a mocker does not listen to reprimands.
 HNV
 JPS A wise son is instructed of his father; but a scorner heareth not rebuke.
 Jubilee2000 A wise son [takes] his father's chastening: but a scorner does not hear rebuke.
 LITV A wise son hears his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.
 MKJV A wise son heeds his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke.
 RNKJV A wise son heareth his fathers instruction: but a scorner heareth not rebuke.
 RWebster A wise son heareth his father's instruction : but a scorner heareth not rebuke .
 Rotherham A wise son, cometh of a father¡¯s correction, but, a scoffer, heareth not a rebuke.
 UKJV A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
 WEB
 Webster A wise son [heareth] his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
 YLT A wise son--the instruction of a father, And a scorner--he hath not heard rebuke.
 Esperanto Sagxa filo lernas de la patro; Sed mokanto ne auxskultas moralinstruon.
 LXX(o) ¥ô¥é¥ï? ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ï? ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ï? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥ô¥é¥ï? ¥ä¥å ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥ï? ¥å¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø