¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 11Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÚ±â ÁýÀ» ÇØ·Ó°Ô ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¼ÒµæÀº ¹Ù¶÷À̶ó ¹Ì·ÃÇÑ ÀÚ´Â ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿î ÀÚÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
NIV |
He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ Áý µ¹º¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¹Ù¶÷¸¸ ¸Â°í ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ½½±â·Î¿î »ç¶÷ÀÇ Á¾ÀÌ µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦Áý µ¹º¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ¹Ù¶÷¸¸ ¸Â°í ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷Àº ½½±â·Î¿î »ç¶÷ÀÇ Á¾ÀÌ µÈ´Ù. |
Afr1953 |
Wie sy huis in beroering bring, sal wind erwe, en 'n dwaas word 'n slaaf van hom wat wys van hart is. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Þ¬å¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬Ú¬á¬Ó¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬ß¬Ö¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬Ó¬Ñ) ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ ¬á¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. |
Dan |
Den, der ©ªder sit Hus, h©ªster Vind, D?re bliver Vismands Tr©¡l. |
GerElb1871 |
Wer sein Haus verst?rt, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist. |
GerElb1905 |
Wer sein Haus verst?rt, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist. |
GerLut1545 |
Wer sein eigen Haus betr?bt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr mu©¬ ein Knecht des Weisen sein. |
GerSch |
Wer seine eigene Familie verst?rt, wird Wind zum Erbe bekommen, und der Dumme sei des Weisen Knecht! |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥í. |
ACV |
He who troubles his own house shall inherit the wind. And a foolish man shall be servant to a wise man of heart. |
AKJV |
He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
ASV |
He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart. |
BBE |
The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted. |
DRC |
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. |
Darby |
He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart. |
ESV |
Whoever (ch. 15:27) troubles his own household will ([Eccles. 5:16]) inherit the wind,and the fool will be servant to the wise of heart. |
Geneva1599 |
He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart. |
GodsWord |
Whoever brings trouble upon his family inherits [only] wind, and that stubborn fool becomes a slave to the wise in heart. |
HNV |
He who troubles his own house shall inherit the wind.The foolish shall be servant to the wise of heart. |
JPS |
He that troubleth his own house shall inherit the wind; and the foolish shall be servant to the wise of heart. |
Jubilee2000 |
He that troubles his own house shall inherit the wind, and the fool [shall be] servant to the wise of heart. |
LITV |
One troubling his house inherits the wind; and the fool is servant to the wise of heart. |
MKJV |
He who troubles his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise in heart. |
RNKJV |
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
RWebster |
He that troubleth his own house shall inherit the wind : and the fool shall be servant to the wise of heart . |
Rotherham |
He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart. |
UKJV |
He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. |
WEB |
He who troubles his own house shall inherit the wind.The foolish shall be servant to the wise of heart. |
Webster |
He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart. |
YLT |
Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant is the fool to the wise of heart. |
Esperanto |
Kiu detruas sian domon, tiu heredos venton; Kaj malsagxulo estas sklavo de sagxulo. |
LXX(o) |
¥ï ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ø ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ø |