¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 11Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±¸Á¦¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ´Â Àڴ dzÁ·ÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ¿ä ³²À» À±ÅÃÇÏ°Ô ÇÏ´Â ÀÚ´Â Àڱ⵵ À±ÅÃÇÏ¿©Áö¸®¶ó |
KJV |
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
NIV |
A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²¿¡°Ô Àº´öÀ» º£Ç®¾î¾ß dzºÎÇØÁö°í ³²À» ´ëÁ¢ÇØ¾ß Àúµµ ´ëÁ¢À» ¹Þ´Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³²¿¡°Ô Àº´öÀ» º£Ç®¾î¾ß dzºÎÇØÁö°í ³²À» ´ëÁ¢ÇØ¾ß Àúµµ ´ëÁ¢À» ¹Þ´Â´Ù. |
Afr1953 |
Die siel wat se?n, word versadig; en hy wat laaf, word self ook gelaaf. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ú, ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ö¬ß. |
Dan |
Gavmild Sj©¡l bliver m©¡t; hvo andre kv©¡ger, kv©¡ges og selv. |
GerElb1871 |
Die segnende Seele wird reichlich ges?ttigt, und der Tr?nkende wird auch selbst getr?nkt. |
GerElb1905 |
Die segnende Seele wird reichlich ges?ttigt, und der Tr?nkende wird auch selbst getr?nkt. |
GerLut1545 |
Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden. |
GerSch |
Eine segnende Seele wird ges?ttigt, und wer andere tr?nkt, wird selbst erquickt. |
UMGreek |
¥Ç ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ï? ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ö¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï?. |
ACV |
The generous soul shall be made prosperous, and he who waters shall also be watered himself. |
AKJV |
The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself. |
ASV |
The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself. |
BBE |
He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed. |
DRC |
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. |
Darby |
The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself. |
ESV |
(See 2 Cor. 9:6-11) Whoever brings blessing (ch. 13:4; 28:25) will be enriched,and ([Matt. 7:2]) one who waters will himself be watered. |
Geneva1599 |
The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine. |
GodsWord |
A generous person will be made rich, and whoever satisfies others will himself be satisfied. |
HNV |
The liberal soul shall be made fat.He who waters shall be watered also himself. |
JPS |
The beneficent soul shall be made rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself. |
Jubilee2000 |
The soul who is a blessing [unto others] shall be made fat, and he that fills shall be filled also himself. |
LITV |
The blessed soul will be made fat; he who waters will also drink fully. |
MKJV |
The soul who gives freely shall be made fat; and he who waters shall also be watered himself. |
RNKJV |
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
RWebster |
The liberal soul shall be made fat : and he that watereth shall be watered also himself. {liberal...: Heb. soul of blessing} |
Rotherham |
The liberal soul, shall he enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed. |
UKJV |
The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself. |
WEB |
The liberal soul shall be made fat.He who waters shall be watered also himself. |
Webster |
The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
YLT |
A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered. |
Esperanto |
Animo benanta gxuos bonstaton; Kaj kiu trinkigas, tiu mem havos suficxe por trinki. |
LXX(o) |
¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥á¥ð¥ë¥ç ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥å ¥è¥ô¥ì¥ø¥ä¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ô¥ò¥ö¥ç¥ì¥ø¥í |