¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀº ¿µ¿µÈ÷ À̵¿µÇÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿©µµ ¾ÇÀÎÀº ¶¥¿¡ °ÅÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ´À´Ï¶ó |
KJV |
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
NIV |
The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÏ°Ô »ì¸é ¾ðÁ¦±îÁö³ª Èçµé¸®Áö ¾ÊÁö¸¸ ³ª»Û ÀÏ Çϰí´Â ¶¥¿¡¼ ¹è°Ü ³»Áö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÂøÇÏ°Ô »ì¸é ¾ðÁ¦±îÁö³ª Èçµé¸®Áö ¾ÊÁö¸¸ ³ª»Û ÀÏÇϰí´Â ¶¥¿¡¼ ¹è°Ü³»Áö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Die regverdige sal vir ewig nie wankel nie, maar die goddelose sal in die land nie bly woon nie. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Den retf©¡rdige rokkes aldrig, ikke skal gudl©ªse bo i Landet. |
GerElb1871 |
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen. |
GerElb1905 |
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen. |
GerLut1545 |
Der Gerechte wird nimmermehr umgesto©¬en; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben. |
GerSch |
Der Gerechte wird ewiglich nicht wanken; aber die Gottlosen bleiben nicht im Lande. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
A righteous man shall never be removed, but the wicked shall not dwell in the land. |
AKJV |
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
ASV |
The righteous shall never be removed; But the wicked shall not dwell in the (1) land. (1) Or earth ) |
BBE |
The upright man will never be moved, but evil-doers will not have a safe resting-place in the land. |
DRC |
The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. |
Darby |
The righteous man shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land. |
ESV |
(ver. 25; Ps. 37:22, 29; 125:1) The righteous will never be removed,but (ch. 2:21, 22) the wicked will not dwell in the land. |
Geneva1599 |
The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land. |
GodsWord |
A righteous person will never be moved, but wicked people will not continue to live in the land. |
HNV |
The righteous will never be removed,but the wicked will not dwell in the land. |
JPS |
The righteous shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land. |
Jubilee2000 |
The righteous eternally shall never be removed, but the wicked shall not inhabit the earth. |
LITV |
The righteous shall never be moved, and the wicked shall not dwell in the land. |
MKJV |
The righteous shall never be moved; and the wicked shall not live in the earth. |
RNKJV |
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
RWebster |
The righteous shall never be removed : but the wicked shall not inhabit the earth . |
Rotherham |
The righteous, to times age-abiding, shall remain unshaken, but, the lawless, shall not inhabit the earth. |
UKJV |
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
WEB |
The righteous will never be removed,but the wicked will not dwell in the land. |
Webster |
The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. |
YLT |
The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth. |
Esperanto |
Piulo neniam falpusxigxos; Sed la malpiuloj ne restos sur la tero. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ã¥ç¥í |