¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ µµ°¡ Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â »ê¼ºÀÌ¿ä Çà¾ÇÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â ¸ê¸ÁÀ̴϶ó |
KJV |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
NIV |
The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ±æÀ» µû¶ó °ð°Ô »ì¸é Ä£È÷ ÈûÀÌ µÇ¾î ÁÖ½ÃÁö¸¸ ³ª»Û ÁþÀ» ÇÏ¸é ¸ÁÇÏ°Ô ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ±æÀ» µû¶ó °ð°Ô »ì¸é Ä£È÷ ÈûÀÌ µÇ¾îÁÖ½ÃÁö¸¸ ³ª»Û ÁþÀ» ÇÏ¸é ¸ÁÇÏ°Ô ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
Die weg van die HERE is vir die opregte 'n vesting, maar 'n ondergang vir die werkers van ongeregtigheid. |
BulVeren |
¬±¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬à¬â¬à¬é¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ. |
Dan |
For lydefri Vandel er HERREN et V©¡rn, men en R©¡dsel for Ud?dsm©¡nd. |
GerElb1871 |
Der Weg Jehovas ist eine Feste f?r die Vollkommenheit, aber Untergang f?r die, welche Frevel tun. |
GerElb1905 |
Der Weg Jehovas ist eine Feste f?r die Vollkommenheit, aber Untergang f?r die, welche Frevel tun. |
GerLut1545 |
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die ?belt?ter sind bl?de. |
GerSch |
Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr f?r den Unschuldigen; den ?belt?tern aber bringt er den Untergang. |
UMGreek |
¥Ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥ó¥á? ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?. |
ACV |
The way of LORD is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity. |
AKJV |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
ASV |
The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But (1) it is a destruction to the workers of iniquity. (1) Or destruction shall be to etc ) |
BBE |
The way of the Lord is a strong tower for the upright man, but destruction to the workers of evil. |
DRC |
The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. |
Darby |
The way of Jehovah is strength to the perfect man , but destruction to the workers of iniquity. |
ESV |
([Ps. 25:12; Matt. 22:16; Acts 9:2]) The way of the Lord is a stronghold to the blameless,but destruction to evildoers. |
Geneva1599 |
The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie. |
GodsWord |
The way of the LORD is a fortress for an innocent person but a ruin to those who are troublemakers. |
HNV |
The way of the LORD is a stronghold to the upright,but it is a destruction to the workers of iniquity. |
JPS |
The way of the LORD is a stronghold to the upright, but ruin to the workers of iniquity. |
Jubilee2000 |
The way of the LORD [is] strength to the perfect, but [it is] terror to the workers of iniquity. |
LITV |
The way of Jehovah is strength to the upright, but ruin is to workers of iniquity. |
MKJV |
The way of the LORD is strength to the upright; but ruin is to the workers of iniquity. |
RNKJV |
The way of ???? is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
RWebster |
The way of the LORD is strength to the upright : but destruction shall be to the workers of iniquity . |
Rotherham |
A refuge for the blameless, is the path of Yahweh, but, destruction, awaiteth the workers of iniquity. |
UKJV |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
WEB |
The way of Yahweh is a stronghold to the upright,but it is a destruction to the workers of iniquity. |
Webster |
The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity. |
YLT |
The way of Jehovah is strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity. |
Esperanto |
La vojo de la Eternulo estas defendo por la senpekulo, Sed pereo por la malbonfarantoj. |
LXX(o) |
¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ï¥ò¥é¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ä¥å ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥ê¥á |