Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 10Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ÀÌ Áö³ª°¡¸é ¾ÇÀÎÀº ¾ø¾îÁ®µµ ÀÇÀÎÀº ¿µ¿øÇÑ ±âÃÊ °°À¸´Ï¶ó
 KJV As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
 NIV When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ÀÌ Áö³ª°¥ ¶§ ³ª»Û »ç¶÷Àº »ç¶óÁ®µµ ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÅÍÀüÀº ±æÀÌ ¼­ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ȸ¿À¸® ¹Ù¶÷ÀÌ Áö³ª°¥ ¶§ ³ª»Û »ç¶÷Àº »ç¶óÁ®µµ ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÅÍÀüÀº ±æÀÌ ¼­ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Wanneer 'n stormwind verbygaan, is die goddelose nie meer nie; maar die regverdige is vir ewig gegrondves.
 BulVeren ¬»¬à¬Þ ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan N?r Storm farer frem, er den gudl©ªse borte, den retf©¡rdige st?r p? evig Grund.
 GerElb1871 Wie (O. Sobald) ein Sturmwind daherf?hrt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
 GerElb1905 Wie (O. Sobald) ein Sturmwind daherf?hrt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
 GerLut1545 Der Gottlose ist wie ein Wetter, das ?berhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
 GerSch Wenn ein Sturm vor?berf?hrt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist f?r die Ewigkeit gegr?ndet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á.
 ACV When the whirlwind passes, the wicked man is no more, but the righteous man is an everlasting foundation.
 AKJV As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
 ASV (1) When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. (1) Or As the whirlwind passeth, so is the wicked no more )
 BBE When the storm-wind is past, the sinner is seen no longer, but the upright man is safe for ever.
 DRC As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
 Darby As a whirlwind passeth, so is the wicked no more ; but the righteous is an everlasting foundation.
 ESV When ([Job 21:18; Ps. 58:9]; See Matt. 7:26, 27) the tempest passes, the wicked is no more,but (ch. 12:3; Ps. 15:5; [Matt. 7:24, 25]) the righteous is established forever.
 Geneva1599 As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
 GodsWord When the storm has passed, the wicked person has vanished, but the righteous person has an everlasting foundation.
 HNV When the whirlwind passes, the wicked is no more;but the righteous stand firm forever.
 JPS When the whirlwind passeth, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
 Jubilee2000 When the whirlwind passes, the wicked is no [more], but the righteous [is] founded for ever.
 LITV As the storm passes, so the wicked is not; but the righteous is an everlasting foundation.
 MKJV As the storm passes, so the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation.
 RNKJV As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
 RWebster As the whirlwind passeth , so is the wicked no more : but the righteous is an everlasting foundation .
 Rotherham Like the passing away of a tempest, so the lawless one is not, but, the righteous, hath an age-abiding foundation.
 UKJV As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
 WEB When the whirlwind passes, the wicked is no more;but the righteous stand firm forever.
 Webster As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more]: but the righteous [is] an everlasting foundation.
 YLT As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.
 Esperanto Kiel pasanta ventego, tiel malpiulo rapide malaperas; Sed piulo havas eternan fundamenton.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é¥ä¥ï? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥á? ¥ò¥ø¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø