¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ÀÌ Áö³ª°¡¸é ¾ÇÀÎÀº ¾ø¾îÁ®µµ ÀÇÀÎÀº ¿µ¿øÇÑ ±âÃÊ °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
NIV |
When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ÀÌ Áö³ª°¥ ¶§ ³ª»Û »ç¶÷Àº »ç¶óÁ®µµ ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÅÍÀüÀº ±æÀÌ ¼ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ȸ¿À¸® ¹Ù¶÷ÀÌ Áö³ª°¥ ¶§ ³ª»Û »ç¶÷Àº »ç¶óÁ®µµ ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÅÍÀüÀº ±æÀÌ ¼ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Wanneer 'n stormwind verbygaan, is die goddelose nie meer nie; maar die regverdige is vir ewig gegrondves. |
BulVeren |
¬»¬à¬Þ ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬Ô¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
N?r Storm farer frem, er den gudl©ªse borte, den retf©¡rdige st?r p? evig Grund. |
GerElb1871 |
Wie (O. Sobald) ein Sturmwind daherf?hrt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund. |
GerElb1905 |
Wie (O. Sobald) ein Sturmwind daherf?hrt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund. |
GerLut1545 |
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das ?berhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich. |
GerSch |
Wenn ein Sturm vor?berf?hrt, so ist der Gottlose nicht mehr da; der Gerechte aber ist f?r die Ewigkeit gegr?ndet. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ï ¥ä¥å ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
When the whirlwind passes, the wicked man is no more, but the righteous man is an everlasting foundation. |
AKJV |
As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
ASV |
(1) When the whirlwind passeth, the wicked is no more; But the righteous is an everlasting foundation. (1) Or As the whirlwind passeth, so is the wicked no more ) |
BBE |
When the storm-wind is past, the sinner is seen no longer, but the upright man is safe for ever. |
DRC |
As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. |
Darby |
As a whirlwind passeth, so is the wicked no more ; but the righteous is an everlasting foundation. |
ESV |
When ([Job 21:18; Ps. 58:9]; See Matt. 7:26, 27) the tempest passes, the wicked is no more,but (ch. 12:3; Ps. 15:5; [Matt. 7:24, 25]) the righteous is established forever. |
Geneva1599 |
As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation. |
GodsWord |
When the storm has passed, the wicked person has vanished, but the righteous person has an everlasting foundation. |
HNV |
When the whirlwind passes, the wicked is no more;but the righteous stand firm forever. |
JPS |
When the whirlwind passeth, the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation. |
Jubilee2000 |
When the whirlwind passes, the wicked is no [more], but the righteous [is] founded for ever. |
LITV |
As the storm passes, so the wicked is not; but the righteous is an everlasting foundation. |
MKJV |
As the storm passes, so the wicked is no more; but the righteous is an everlasting foundation. |
RNKJV |
As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
RWebster |
As the whirlwind passeth , so is the wicked no more : but the righteous is an everlasting foundation . |
Rotherham |
Like the passing away of a tempest, so the lawless one is not, but, the righteous, hath an age-abiding foundation. |
UKJV |
As the whirlwind passes, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. |
WEB |
When the whirlwind passes, the wicked is no more;but the righteous stand firm forever. |
Webster |
As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more]: but the righteous [is] an everlasting foundation. |
YLT |
As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during. |
Esperanto |
Kiel pasanta ventego, tiel malpiulo rapide malaperas; Sed piulo havas eternan fundamenton. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é¥ä¥ï? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥á? ¥ò¥ø¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |