¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸»ÀÌ ¸¹À¸¸é Çã¹°À» ¸éÇϱ⠾î·Á¿ì³ª ±× ÀÔ¼úÀ» Á¦¾îÇÏ´Â ÀÚ´Â ÁöÇý°¡ ÀÖ´À´Ï¶ó |
KJV |
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. |
NIV |
When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸»ÀÌ ¸¹À¸¸é ½Ç¼öÇÏ°Ô ¸¶·Ã, Áö°¢ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀÔ¿¡ Àç°¥À» ¹°¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸»ÀÌ ¸¹À¸¸é ½Ç¼öÇϱ⠸¶·Ã, Áö°¢ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀÔ¿¡ ÀÚ°¥À» ¹°¸°´Ù. |
Afr1953 |
By veelheid van woorde ontbreek die oortreding nie; maar hy wat sy lippe inhou, handel verstandig. |
BulVeren |
¬£ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬ì¬ä ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Ved megen Tale undg?s ej Br©ªde, klog er den, der vogter sin Mund. |
GerElb1871 |
Bei der Menge der Worte fehlt ?bertretung nicht; wer aber seine Lippen zur?ckh?lt, ist einsichtsvoll. |
GerElb1905 |
Bei der Menge der Worte fehlt ?bertretung nicht; wer aber seine Lippen zur?ckh?lt, ist einsichtsvoll. |
GerLut1545 |
Wo viel Worte sind, da geht es ohne S?nde nicht ab; wer aber seine Lippen h?lt, ist klug. |
GerSch |
Wo viele Worte sind, da geht es ohne S?nde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum h?lt, der ist klug. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ä¥å¥í ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï?. |
ACV |
Transgression is not lacking in the multitude of words, but he who refrains his lips does wisely. |
AKJV |
In the multitude of words there wants not sin: but he that refrains his lips is wise. |
ASV |
In the multitude of words there wanteth not transgression; But he that refraineth his lips (1) doeth wisely. (1) Or is wise ) |
BBE |
Where there is much talk there will be no end to sin, but he who keeps his mouth shut does wisely. |
DRC |
In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise. |
Darby |
In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely. |
ESV |
([Matt. 12:36, 37]) When words are many, transgression is not lacking, (ch. 17:27; [James 3:2]) but whoever restrains his lips is prudent. |
Geneva1599 |
In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise. |
GodsWord |
Sin is unavoidable when there is much talk, but whoever seals his lips is wise. |
HNV |
In the multitude of words there is no lack of disobedience,but he who restrains his lips does wisely. |
JPS |
In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that refraineth his lips is wise. |
Jubilee2000 |
In the multitude of words there [is] no lack [of] rebellion, but he that refrains his lips [is] wise. |
LITV |
In the abundance of words transgression does not cease, but one restraining his lips is prudent. |
MKJV |
In the multitude of words, sin is not lacking; but he who holds back his lips is wise. |
RNKJV |
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. |
RWebster |
In the multitude of words there lacketh not sin : but he that holdeth his lips is wise . |
Rotherham |
In the multitude of words, there wanteth not transgression, but, he that restraineth his lips, sheweth prudence. |
UKJV |
In the multitude of words there wants not sin: but he that refrains his lips is wise. |
WEB |
In the multitude of words there is no lack of disobedience,but he who restrains his lips does wisely. |
Webster |
In the multitude of words there wanteth not sin: but he that restraineth his lips [is] wise. |
YLT |
In the abundance of words transgression ceaseth not, And whoso is restraining his lips is wise. |
Esperanto |
CXe multo da vortoj ne evitebla estas peko; Sed kiu retenas siajn lipojn, tiu estas sagxa. |
LXX(o) |
¥å¥ê ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ê¥õ¥å¥ô¥î¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥å ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥í¥ï¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ò¥ç |