¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÇÀÎÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â º¹ÀÌ ÀÓÇϳª ¾ÇÀÎÀÇ ÀÔÀº µ¶À» ¸Ó±Ý¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. |
NIV |
Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â º¹ÀÌ ³»¸®Áö¸¸ ³ª»Û »ç¶÷ÀÇ ÀÔ¿¡´Â µ¶ÀÌ ¼¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÂøÇÑ »ç¶÷ÀÇ ¸Ó¸®¿¡´Â º¹ÀÌ ³»¸®Áö¸¸ ³ª»Û »ç¶÷ÀÇ ÀÔ¿¡´Â µ¶ÀÌ ¼¸°´Ù. |
Afr1953 |
Se?ninge is daar op die hoof van die regverdige, maar die mond van die goddelose verberg geweld. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Velsignelse er for retf©¡rdiges hoved, p? uret gemmer gudl©ªses mund. |
GerElb1871 |
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund (O. aber der Mund) der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat. |
GerElb1905 |
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund (O. aber der Mund) der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat. |
GerLut1545 |
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel ?berfallen. |
GerSch |
Segnungen sind auf dem Haupte des Gerechten; aber der Mund der Gottlosen birgt Frevel. |
UMGreek |
¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥ë¥ô¥ð¥ó¥å¥é. |
ACV |
Blessings are upon the head of a righteous man, but violence covers the mouth of the wicked. |
AKJV |
Blessings are on the head of the just: but violence covers the mouth of the wicked. |
ASV |
Blessings are upon the head of the righteous; But (1) violence covereth the mouth of the wicked. (1) Or the mouth of the wicked covereth violence ) |
BBE |
Blessings are on the head of the upright, but the face of sinners will be covered with sorrow. |
DRC |
The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. |
Darby |
Blessings are upon the head of a righteous man ; but the mouth of the wicked covereth violence. |
ESV |
Blessings are on the head of the righteous,but (ver. 32) the mouth of the wicked conceals violence. |
Geneva1599 |
Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked. |
GodsWord |
Blessings cover the head of a righteous person, but violence covers the mouths of wicked people. |
HNV |
Blessings are on the head of the righteous,but violence covers the mouth of the wicked. |
JPS |
Blessings are upon the head of the righteous; but the mouth of the wicked concealeth violence. |
Jubilee2000 |
Blessings [are] upon the head of the just, but the mouth of the wicked covers violence. |
LITV |
Blessings are on the head of the just, but violence covers the mouth of the wicked. |
MKJV |
Blessings are on the head of the just; but violence covers the mouth of the wicked. |
RNKJV |
Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. |
RWebster |
Blessings are upon the head of the just : but violence covereth the mouth of the wicked . |
Rotherham |
Blessings, are for the head of the righteous man, but, the mouth of the lawless, covereth up wrong. |
UKJV |
Blessings are upon the head of the just: but violence covers the mouth of the wicked. |
WEB |
Blessings are on the head of the righteous,but violence covers the mouth of the wicked. |
Webster |
Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. |
YLT |
Blessings are for the head of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence. |
Esperanto |
Beno estas sur la kapo de piulo; Sed la busxo de malpiulo kasxas krimon. |
LXX(o) |
¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ä¥å ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥á¥ø¥ñ¥ï¥í |