¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 10Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼Ö·Î¸óÀÇ Àá¾ðÀ̶ó ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æºñ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ°Å´Ï¿Í ¹Ì·ÃÇÑ ¾ÆµéÀº ¾î¹ÌÀÇ ±Ù½ÉÀ̴϶ó |
KJV |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
NIV |
The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾ÆºñÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä ¾î¸®¼®Àº ¾ÆµéÀº ¾î¹ÌÀÇ ±Ù½ÉÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼Ö·Î¸óÀÇ Àá¾ð, ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä. ¾î¸®¼®Àº ¾ÆµéÀº ¾î¸Ó´ÏÀÇ ±Ù½ÉÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Die spreuke van Salomo. 'n Wyse seun verbly die vader, maar 'n dwase seun is 'n bekommernis vir sy moeder. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß: ¬®¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬Ú¬ß ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß ¬Ö ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Salomos ordsprog. Viis s©ªn gl©¡der sin fader, t?belig s©ªn er sin moders sorg. |
GerElb1871 |
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein t?richter Sohn ist seiner Mutter Kummer. |
GerElb1905 |
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein t?richter Sohn ist seiner Mutter Kummer. |
GerLut1545 |
Dies sind die Spr?che Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein t?richter Sohn ist seiner Mutter Gr?men. |
GerSch |
Spr?che Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein t?richter Sohn ist seiner Mutter Gr?men. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥é ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?. ¥Ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï? ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother. |
AKJV |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
ASV |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother. |
BBE |
A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother. |
DRC |
A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. |
Darby |
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother. |
ESV |
The Proverbs of Solomon (See ch. 1:1) The proverbs of Solomon. (See ch. 29:3) A wise son makes a glad father, (ch. 17:25; 29:15) but a foolish son is a sorrow to his mother. |
Geneva1599 |
THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother. |
GodsWord |
The proverbs of Solomon: A wise son makes his father happy, but a foolish son brings grief to his mother. |
HNV |
The proverbs of Solomon. |
JPS |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother. |
Jubilee2000 |
(The parables of Solomon.) A wise son makes a glad father; but a foolish son [is] sadness unto his mother. |
LITV |
The proverbs of Solomon: A wise son makes a father rejoice, but the foolish son is his mother's sorrow. |
MKJV |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son is the sorrow of his mother. |
RNKJV |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
RWebster |
The proverbs of Solomon . A wise son maketh a glad father : but a foolish son is the heaviness of his mother . |
Rotherham |
The Proverbs of Solomon: A wise son, maketh a glad father, but, a foolish son, is the grief of his mother. |
UKJV |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. |
WEB |
The proverbs of Solomon. |
Webster |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother. |
YLT |
Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son is an affliction to his mother. |
Esperanto |
Sentencoj de Salomono. Sagxa filo estas gxojo por sia patro, Kaj filo malsagxa estas malgxojo por sia patrino. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï? ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é |