Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 10Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Ö·Î¸óÀÇ Àá¾ðÀ̶ó ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æºñ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÏ°Å´Ï¿Í ¹Ì·ÃÇÑ ¾ÆµéÀº ¾î¹ÌÀÇ ±Ù½ÉÀ̴϶ó
 KJV The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
 NIV The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾ÆºñÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä ¾î¸®¼®Àº ¾ÆµéÀº ¾î¹ÌÀÇ ±Ù½ÉÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Ö·Î¸óÀÇ Àá¾ð, ÁöÇý·Î¿î ¾ÆµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ±â»ÝÀÌ¿ä. ¾î¸®¼®Àº ¾ÆµéÀº ¾î¸Ó´ÏÀÇ ±Ù½ÉÀÌ´Ù.
 Afr1953 Die spreuke van Salomo. 'n Wyse seun verbly die vader, maar 'n dwase seun is 'n bekommernis vir sy moeder.
 BulVeren ¬±¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß: ¬®¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬Ú¬ß ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó ¬ã¬Ú¬ß ¬Ö ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Salomos ordsprog. Viis s©ªn gl©¡der sin fader, t?belig s©ªn er sin moders sorg.
 GerElb1871 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein t?richter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
 GerElb1905 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein t?richter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
 GerLut1545 Dies sind die Spr?che Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein t?richter Sohn ist seiner Mutter Gr?men.
 GerSch Spr?che Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein t?richter Sohn ist seiner Mutter Gr?men.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ì¥é¥á¥é ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?. ¥Ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï? ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother.
 AKJV The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
 ASV The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.
 BBE A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.
 DRC A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
 Darby The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
 ESV The Proverbs of Solomon (See ch. 1:1) The proverbs of Solomon. (See ch. 29:3) A wise son makes a glad father, (ch. 17:25; 29:15) but a foolish son is a sorrow to his mother.
 Geneva1599 THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
 GodsWord The proverbs of Solomon: A wise son makes his father happy, but a foolish son brings grief to his mother.
 HNV The proverbs of Solomon.
 JPS The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
 Jubilee2000 (The parables of Solomon.) A wise son makes a glad father; but a foolish son [is] sadness unto his mother.
 LITV The proverbs of Solomon: A wise son makes a father rejoice, but the foolish son is his mother's sorrow.
 MKJV The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son is the sorrow of his mother.
 RNKJV The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
 RWebster The proverbs of Solomon . A wise son maketh a glad father : but a foolish son is the heaviness of his mother .
 Rotherham The Proverbs of Solomon: A wise son, maketh a glad father, but, a foolish son, is the grief of his mother.
 UKJV The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
 WEB The proverbs of Solomon.
 Webster The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother.
 YLT Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son is an affliction to his mother.
 Esperanto Sentencoj de Salomono. Sagxa filo estas gxojo por sia patro, Kaj filo malsagxa estas malgxojo por sia patrino.
 LXX(o) ¥ô¥é¥ï? ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥å¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥é¥ï? ¥ä¥å ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ë¥ô¥ð¥ç ¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø