¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 8Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¾ÆÁ÷ ¶¥µµ, µéµµ, ¼¼»ó ÁøÅäÀÇ ±Ù¿øµµ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ» ¶§¿¡¶ó |
KJV |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
NIV |
before he made the earth or its fields or any of the dust of the world. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆòÆòÇÑ ¶¥°ú ¶¥ÀÇ ÈëÀ» ¸¸µå½Ã±âµµ Àü¿¡ ³ª´Â ÀÌ¹Ì Å¾´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÆòÆòÇÑ ¶¥°ú ¶¥ÀÇ ÈëÀ» ¸¸µå½Ã±âµµ Àü¿¡ ³ª´Â ÀÌ¹Ì Å¿©³µ´Ù. |
Afr1953 |
toe Hy die aarde en die velde en al die stoffies van die w?reld nog nie gemaak het nie. |
BulVeren |
¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ê¬Ú¬ß¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
f©ªrend han skabte Jord og Marker, det f©ªrste af Jordsmonnets St©ªv. |
GerElb1871 |
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen (O. die Summe des Staubes) des Erdkreises. |
GerElb1905 |
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen (O. die Summe des Staubes) des Erdkreises. |
GerLut1545 |
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens. |
GerSch |
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was au©¬erhalb derselben liegt , die ganze Summe des Weltenstaubs, |
UMGreek |
¥å¥í¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥á? ¥ö¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç?. |
ACV |
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. |
AKJV |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
ASV |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the (1) beginning of the dust of the world. (1) Or sum ) |
BBE |
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. |
DRC |
He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. |
Darby |
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. |
ESV |
before he had made the earth with its fields,or the first of the dust of the world. |
Geneva1599 |
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde. |
GodsWord |
when he had not yet made land or fields or the first dust of the world. |
HNV |
while as yet he had not made the earth, nor the fields,nor the beginning of the dust of the world. |
JPS |
While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. |
Jubilee2000 |
While as yet [he] had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world, |
LITV |
before He had made the earth and the fields, or the highest part of the dust of the world. |
MKJV |
before He had made the earth, or the fields or the highest part of the dust of the world. |
RNKJV |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
RWebster |
While as yet he had not made the earth , nor the fields , nor the highest part of the dust of the world . {fields: or, open places} {the highest...: or, the chief part} |
Rotherham |
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world: |
UKJV |
While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
WEB |
while as yet he had not made the earth, nor the fields,nor the beginning of the dust of the world. |
Webster |
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
YLT |
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world. |
Esperanto |
Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ñ¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |