¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 8Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ Àç¹°À» ¾ò¾î¼ ±× °÷°£¿¡ ä¿ì°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
NIV |
bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô Àç»êÀ» ¾È°Ü ÁÖ°í ±×ÀÇ ±Ý°í¸¦ °¡µæÈ÷ ä¿ö ÁØ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô Àç»êÀ» ¾È°ÜÁÖ°í ±×ÀÇ ±Ý°í¸¦ °¡µæÈ÷ ä¿öÁØ´Ù. |
Afr1953 |
om die wat my liefhet, 'n besitting te laat erwe, en hulle skatkamers maak ek vol. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ä, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬à¬Ó¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forr?dshuse. |
GerElb1871 |
um die, die mich lieben, best?ndiges Gut (Eig. Vorhandenes, Wirkliches) erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu f?llen. |
GerElb1905 |
um die, die mich lieben, best?ndiges Gut (Eig. Vorhandenes, Wirkliches) erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu f?llen. |
GerLut1545 |
da©¬ ich wohl berate, die mich lieben und ihre Sch?tze voll mache. |
GerSch |
auf da©¬ ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern f?lle. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ì¥å ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥á¥è¥á, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
that I may cause those who love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries. |
AKJV |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
ASV |
That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries. |
BBE |
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full. |
DRC |
That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. |
Darby |
that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries. |
ESV |
granting an inheritance to those who love me,and filling their treasuries. |
Geneva1599 |
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures. |
GodsWord |
to give an inheritance to those who love me and to fill their treasuries. |
HNV |
That I may give wealth to those who love me.I fill their treasuries. |
JPS |
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries. |
Jubilee2000 |
that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures. |
LITV |
to cause those who love me to inherit wealth, and I will fill up their treasuries. |
MKJV |
I may cause those who love Me to inherit riches; and I will fill their treasuries. |
RNKJV |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
RWebster |
That I may cause those that love me to inherit substance ; and I will fill their treasuries . |
Rotherham |
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill. |
UKJV |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
WEB |
That I may give wealth to those who love me.I fill their treasuries. |
Webster |
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
YLT |
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill. |
Esperanto |
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn. |
LXX(o) |
¥é¥í¥á ¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ç¥ò¥á¥ô¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ø ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í (8:21¥á) ¥å¥á¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥á ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥á ¥å¥î ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥á¥é |