Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 8Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º¹® °ç°ú ¹® ¾î±Í¿Í ¿©·¯ ÃâÀÔÇÏ´Â ¹®¿¡¼­ ºÒ·¯ À̸£µÇ
 KJV She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
 NIV beside the gates leading into the city, at the entrances, she cries aloud:
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶À» ¾î±Í ¼º¹®²²¿¡¼­, ´ë¹® ¿©´ÝÈ÷´Â °÷¿¡¼­ ¿ÜÄ£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶À»¾î±Í ¼º¹®²²¿¡¼­ ´ë¹® ¿©´Ý´Â °÷¿¡¼­ ¿þÄ£´Ù.
 Afr1953 aan die kant van die poorte by die uitgang van die stad, by die ingang van die deure roep sy hardop:
 BulVeren ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö:
 Dan ved Porte, ved Byens Udgang, ved D©ªrenes Indgang r?ber den:
 GerElb1871 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
 GerElb1905 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
 GerLut1545 An den Toren bei der Stadt, da man zur T?r eingehet, schreiet sie:
 GerSch zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
 UMGreek ¥Ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ø ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ñ¥ø¥í
 ACV Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud:
 AKJV She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
 ASV Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
 BBE Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud:
 DRC Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying:
 Darby Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
 ESV beside (ch. 1:21) the gates in front of (Job 29:7) the town,at the entrance of the portals she cries aloud:
 Geneva1599 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
 GodsWord near the gates to the city. At the entrance [wisdom] sings its song,
 HNV Beside the gates, at the entry of the city,at the entry doors, she cries aloud:
 JPS Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
 Jubilee2000 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
 LITV beside the gates; before the entrance of the city, at the doors, she cries.
 MKJV She cries in the gates, before the entrance of the city, at the doors.
 RNKJV She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
 RWebster She crieth at the gates , at the entry of the city , at the entrance of the doors .
 Rotherham Beside the gates, at the entrance of the city,?at the going in of the openings, she shouteth:?
 UKJV She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
 WEB Beside the gates, at the entry of the city,at the entry doors, she cries aloud:
 Webster She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors.
 YLT At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
 Esperanto Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas:
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ô¥ë¥á¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ô¥ì¥í¥å¥é¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø