Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  잠언 7장 23절
 개역개정 필경은 화살이 그 간을 뚫게 되리라 새가 빨리 그물로 들어가되 그의 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 같으니라
 KJV Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
 NIV till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life.
 공동번역 제 발로 창애에 걸려 드는 새 꼴이 되어 언제 목숨을 잃을지도 모르고 따라 가다가 결국 간에 화살이 박히고야 말더라.
 북한성경 제 발로 창애에 걸려드는 새꼴이 되어 언제 목숨을 잃을지도 모르고 따라가다가 결국 간에 화살이 박히고야 말더라.
 Afr1953 totdat die pyl sy lewer splits; soos 'n vo?l haastig na die vangnet vlieg -- sonder om te weet dat dit ten koste van sy lewe is.
 BulVeren докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота.
 Dan til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
 GerElb1871 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
 GerElb1905 bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. -
 GerLut1545 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
 GerSch (bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet!
 UMGreek εωσου βελο? διαπεραση το ηπαρ αυτη? καθω? το πτηνον σπευδει ει? την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον τη? ζωη? αυτου.
 ACV till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
 AKJV Till a dart strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life.
 ASV Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life.
 BBE Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
 DRC Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
 Darby till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
 ESV till an arrow pierces its liver;as (Eccles. 9:12) a bird rushes into a snare;he does not know that it will cost him his life.
 Geneva1599 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
 GodsWord until an arrow pierces his heart, like a bird darting into a trap. He does not realize that it will cost him his life.
 HNV Until an arrow strikes through his liver,as a bird hurries to the snare,and doesn’t know that it will cost his life.
 JPS Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare--and knoweth not that it is at the cost of his life.
 Jubilee2000 until the arrow pierces through his liver. [He is] as a bird struggling in the snare and not knowing that it [is] against his own life.
 LITV until an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare, and not knowing that it is for his soul.
 MKJV until a dart strikes through his liver; as a bird hastens to the snare and does not know that it is for his soul.
 RNKJV Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
 RWebster Till an arrow striketh through his liver ; as a bird hasteth to the snare , and knoweth not that it is for his life .
 Rotherham Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
 UKJV Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life.
 WEB Until an arrow strikes through his liver,as a bird hurries to the snare,and doesn’t know that it will cost his life.
 Webster Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
 YLT Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it is for its life.
 Esperanto GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
 LXX(o) η ω? ελαφο? τοξευματι πεπληγω? ει? το ηπαρ σπευδει δε ωσπερ ορνεον ει? παγιδα ουκ ειδω? οτι περι ψυχη? τρεχει


    





  인기검색어
kcm  2506125
교회  1377035
선교  1336588
예수  1262851
설교  1048548
아시아  954185
세계  934161
선교회  900135
사랑  889217
바울  882294


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진