성경장절 |
잠언 7장 23절 |
개역개정 |
필경은 화살이 그 간을 뚫게 되리라 새가 빨리 그물로 들어가되 그의 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 같으니라 |
KJV |
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
NIV |
till an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare, little knowing it will cost him his life. |
공동번역 |
제 발로 창애에 걸려 드는 새 꼴이 되어 언제 목숨을 잃을지도 모르고 따라 가다가 결국 간에 화살이 박히고야 말더라. |
북한성경 |
제 발로 창애에 걸려드는 새꼴이 되어 언제 목숨을 잃을지도 모르고 따라가다가 결국 간에 화살이 박히고야 말더라. |
Afr1953 |
totdat die pyl sy lewer splits; soos 'n vo?l haastig na die vangnet vlieg -- sonder om te weet dat dit ten koste van sy lewe is. |
BulVeren |
докато стрела прониже дроба му, както птица бърза към примката, без да знае, че това ще й струва живота. |
Dan |
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv. |
GerElb1871 |
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. - |
GerElb1905 |
bis ein Pfeil seine Leber zerspaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und nicht weiß, daß es sein Leben gilt. - |
GerLut1545 |
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt. |
GerSch |
(bis ihm der Pfeil die Leber spaltet), wie ein Vogel ins Netz hinein fliegt und nicht weiß, daß es ihn sein Leben kostet! |
UMGreek |
εωσου βελο? διαπεραση το ηπαρ αυτη? καθω? το πτηνον σπευδει ει? την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον τη? ζωη? αυτου. |
ACV |
till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life. |
AKJV |
Till a dart strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life. |
ASV |
Till an arrow strike through his liver; As a bird hasteth to the snare, And knoweth not that it is for his life. |
BBE |
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side. |
DRC |
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger. |
Darby |
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life. |
ESV |
till an arrow pierces its liver;as (Eccles. 9:12) a bird rushes into a snare;he does not know that it will cost him his life. |
Geneva1599 |
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger. |
GodsWord |
until an arrow pierces his heart, like a bird darting into a trap. He does not realize that it will cost him his life. |
HNV |
Until an arrow strikes through his liver,as a bird hurries to the snare,and doesn’t know that it will cost his life. |
JPS |
Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare--and knoweth not that it is at the cost of his life. |
Jubilee2000 |
until the arrow pierces through his liver. [He is] as a bird struggling in the snare and not knowing that it [is] against his own life. |
LITV |
until an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare, and not knowing that it is for his soul. |
MKJV |
until a dart strikes through his liver; as a bird hastens to the snare and does not know that it is for his soul. |
RNKJV |
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
RWebster |
Till an arrow striketh through his liver ; as a bird hasteth to the snare , and knoweth not that it is for his life . |
Rotherham |
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is! |
UKJV |
Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life. |
WEB |
Until an arrow strikes through his liver,as a bird hurries to the snare,and doesn’t know that it will cost his life. |
Webster |
Till a dart striketh through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life. |
YLT |
Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it is for its life. |
Esperanto |
GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon. |
LXX(o) |
η ω? ελαφο? τοξευματι πεπληγω? ει? το ηπαρ σπευδει δε ωσπερ ορνεον ει? παγιδα ουκ ειδω? οτι περι ψυχη? τρεχει |