Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 7Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» Áý µéâÀ¸·Î, »ìâÀ¸·Î ³»´Ù º¸´Ù°¡
 KJV For at the window of my house I looked through my casement,
 NIV At the window of my house I looked out through the lattice.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¿ì¸® Áý â¿¡ ±â´ë¾î â»ì¹®À¸·Î °Å¸®¸¦ ³»´Ùº¸¾Ò´õ´Ï
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¿ì¸® Áý â¿¡ ±â´ë¿© â»ì¹®À¸·Î °Å¸®¸¦ ³»´Ù º¸¾Ò´õ´Ï
 Afr1953 Want ek het deur die venster van my huis, deur my tralievenster uitgekyk,
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú
 Dan Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
 GerElb1871 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
 GerElb1905 Denn an dem Fenster meines Hauses schaute ich durch mein Gitter hinaus;
 GerLut1545 Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter und sah unter den Albernen
 GerSch Denn als ich am Fenster meines Hauses durch das Gitter guckte
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥è¥ô¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ô¥÷¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ø¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô
 ACV For at the window of my house I looked forth through my lattice,
 AKJV For at the window of my house I looked through my casement,
 ASV For at the window of my house I looked forth through my lattice;
 BBE Looking out from my house, and watching through the window,
 DRC For I look out of the window of my house through the lattice,
 Darby For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
 ESV For at (Judg. 5:28) the window of my houseI have looked out through my lattice,
 Geneva1599 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
 GodsWord From a window in my house I looked through my screen.
 HNV For at the window of my house,I looked out through my lattice.
 JPS For at the window of my house I looked forth through my lattice;
 Jubilee2000 For at the window of my house I looked through my casement
 LITV For I looked through my lattice, at the window of my house,
 MKJV For at the window of my house I looked through my lattice,
 RNKJV For at the window of my house I looked through my casement,
 RWebster For at the window of my house I looked through my casement ,
 Rotherham For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
 UKJV For at the window of my house I looked through my casement,
 WEB For at the window of my house,I looked out through my lattice.
 Webster For at the window of my house I looked through my casement,
 YLT For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
 Esperanto CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ã¥á¥ñ ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376884
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889102
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø