¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»óÇÔ°ú ´É¿åÀ» ¹Þ°í ºÎ²ô·¯¿òÀ» ¾ÄÀ» ¼ö ¾ø°Ô µÇ³ª´Ï |
KJV |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
NIV |
Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Â¾Æ ÅÍÁö°í ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¾ÄÀ» ¼ö ¾ø´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ°Ô µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Â¾ÆÅÍÁö°í ¸ê½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç ¾ÄÀ» ¼ö ¾ø´Â ¼ö¸ð¸¦ ¹Þ°Ô µÈ´Ù. |
Afr1953 |
slae en skande sal hy kry, en sy smaad sal nie uitgewis word nie; |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú, |
Dan |
han opn?r Hug og Sk©¡ndsel, og aldrig udslettes hans Skam. |
GerElb1871 |
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgel?scht werden. |
GerElb1905 |
Plage und Schande wird er finden, und seine Schmach wird nicht ausgel?scht werden. |
GerLut1545 |
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget. |
GerSch |
Schl?ge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen; |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç. |
ACV |
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away. |
AKJV |
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
ASV |
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away. |
BBE |
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away. |
DRC |
He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out: |
Darby |
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
ESV |
Wounds and dishonor will he get,and his disgrace will not be wiped away. |
Geneva1599 |
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away. |
GodsWord |
An adulterous man will find disease and dishonor, and his disgrace will not be blotted out, |
HNV |
He will get wounds and dishonor.His reproach will not be wiped away. |
JPS |
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away. |
Jubilee2000 |
A wound and dishonour shall he get, and his reproach shall never be wiped away. |
LITV |
He shall find a wound and dishonor, and his shame shall not be wiped away. |
MKJV |
He shall get a wound and dishonor; and his shame shall not he wiped away. |
RNKJV |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
RWebster |
A wound and dishonour shall he get ; and his reproach shall not be wiped away . |
Rotherham |
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out; |
UKJV |
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
WEB |
He will get wounds and dishonor.His reproach will not be wiped away. |
Webster |
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away. |
YLT |
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away, |
Esperanto |
Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elvisxigxas; |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ô¥í¥á? ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |