Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 6Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ À½³à·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ç¶÷ÀÌ ÇÑ Á¶°¢ ¶±¸¸ ³²°Ô µÊÀ̸ç À½¶õÇÑ ¿©ÀÎÀº ±ÍÇÑ »ý¸íÀ» »ç³ÉÇÔÀ̴϶ó
 KJV For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
 NIV for the prostitute reduces you to a loaf of bread, and the adulteress preys upon your very life.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ö ÆÄ´Â ¿©ÀÚ´Â »§ ÇÑ µ¢¾î¸®·Î »ì ¼ö ÀÖÁö¸¸ ÅÁ³à´Â ³× ±ÍÁßÇÑ »ý¸íÀ» ³ë¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ö ÆÄ´Â ³àÀÚ´Â »§ ÇÑ µ¢¾î¸®·Î »ì ¼ö ÀÖÁö¸¸ â³à´Â ³× ±ÍÁßÇÑ »ý¸íÀ» ³ë¸°´Ù.
 Afr1953 want vir 'n hoer verval 'n mens tot 'n stuk brood, en 'n ander se vrou maak jag op 'n kosbare lewe.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú¬Ù¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬Ñ¬â¬é¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬á¬à¬è¬Ö¬ß¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ.
 Dan Thi en Sk©ªge f?r man blot for et Br©ªd, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sj©¡l.
 GerElb1871 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
 GerElb1905 Denn um eines hurerischen Weibes willen kommt man bis auf einen Laib Brot, und eines Mannes Weib stellt einer kostbaren Seele nach. -
 GerLut1545 Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib f?het das edle Leben.
 GerSch Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gef?hrdet die teure Seele!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥é? ¥å¥ø? ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é? ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ó¥é¥ì¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í.
 ACV For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
 AKJV For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
 ASV For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And (1) the adulteress hunteth for the precious life. (1) Heb a man's wife )
 BBE For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
 DRC For the price of a harlot is scarce one loaf: but the woman catcheth the precious soul of a man.
 Darby for by means of a whorish woman a man is brought to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
 ESV for ([ch. 29:3]) the price of a prostitute is only (ch. 28:21; 1 Sam. 2:36) a loaf of bread, (Or (compare Septuagint, Syriac, Vulgate) for a prostitute leaves a man with nothing but a loaf of bread) but a married woman (Hebrew a man's wife) (Ezek. 13:18) hunts down a precious life.
 Geneva1599 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
 GodsWord A prostitute's price is [only] a loaf of bread, but a married woman hunts for [your] life itself.
 HNV For a prostitute reduces you to a piece of bread.The adulteress hunts for your precious life.
 JPS For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
 Jubilee2000 For by means of a whorish woman [a man is reduced] to a piece of bread, and the woman will hunt the precious soul of the man.
 LITV For on account of a woman, a harlot, a man comes to the last loaf of bread, and another man's wife hunts for the precious soul.
 MKJV For by means of a harlot a man comes to a piece of bread; and another man's wife will hunt for the precious life.
 RNKJV For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
 RWebster For by means of an harlot a man is brought to a piece of bread : and the adulteress will hunt for the precious life . {the adulteress: Heb. the woman of a man, or, a man's wife}
 Rotherham Because, for the sake of an impure woman, a man may be brought even to a cake of bread,?and, a man¡¯s wife, for a precious soul, may hunt!
 UKJV For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
 WEB For a prostitute reduces you to a piece of bread.The adulteress hunts for your precious life.
 Webster For by means of a lewd woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
 YLT For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
 Esperanto CXar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
 LXX(o) ¥ó¥é¥ì¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç? ¥ï¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ä¥å ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ó¥é¥ì¥é¥á? ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥á¥ã¥ñ¥å¥ô¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø