¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀÌ ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ¾ÇÇÑ ¿©Àο¡°Ô, ÀÌ¹æ ¿©ÀÎÀÇ Çô·Î È£¸®´Â ¸»¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
NIV |
keeping you from the immoral woman, from the smooth tongue of the wayward wife. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÅÁ³à¿¡°Ô ºüÁöÁö ¾Ê°Ô ÁöÄÑ ÁÖ°í ³²ÀÇ °èÁýÀÇ ²Õ¿¡ °É·Á µéÁö ¾Ê°Ô ÇØ ÁØ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
â³à¿¡°Ô ºüÁöÁö ¾Ê°Ô ÁöÄÑÁÖ°í ³²ÀÇ °èÁýÀÇ ²ÒÀÓ¿¡ °É·ÁµéÁö ¾Ê°Ô ÇØÁØ´Ù. |
Afr1953 |
om jou te bewaar vir 'n slegte vrou, vir die gevlei van 'n vreemde tong. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge! |
GerElb1871 |
um dich zu bewahren vor dem b?sen Weibe, vor der Gl?tte der Zunge einer Fremden. (Eig. Ausl?nderin) |
GerElb1905 |
um dich zu bewahren vor dem b?sen Weibe, vor der Gl?tte der Zunge einer Fremden. (Eig. Ausl?nderin) |
GerLut1545 |
auf da©¬ du bewahret werdest vor dem b?sen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden. |
GerSch |
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden; |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ê¥á¥ê¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï?, ¥á¥ð¥ï ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥é¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue. |
AKJV |
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
ASV |
To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue. |
BBE |
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman. |
DRC |
That they may keep thee from the evil woman, and from the flattering tongue of the stranger. |
Darby |
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
ESV |
to preserve you from the evil woman, (Revocalization (compare Septuagint) yields from the wife of a neighbor) from the smooth tongue of (See ch. 2:16) the adulteress. (Hebrew the foreign woman) |
Geneva1599 |
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman. |
GodsWord |
to keep you from an evil woman and from the smooth talk of a loose woman. |
HNV |
to keep you from the immoral woman,from the flattery of the wayward wife¡¯s tongue. |
JPS |
To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue. |
Jubilee2000 |
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
LITV |
to keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of the strange woman. |
MKJV |
to keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
RNKJV |
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
RWebster |
To keep thee from the evil woman , from the flattery of the tongue of an adulteress woman . {of the...: or, of the strange tongue} |
Rotherham |
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger. |
UKJV |
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
WEB |
to keep you from the immoral woman,from the flattery of the wayward wife¡¯s tongue. |
Webster |
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. |
YLT |
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman. |
Esperanto |
Por gardi vin kontraux malbona virino, Kontraux glata lango de fremdulino. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ô¥ð¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥á? |