¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 6Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æµé¾Æ ³× ¾ÆºñÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ¸ç ³× ¾î¹ÌÀÇ ¹ýÀ» ¶°³ªÁö ¸»°í |
KJV |
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
NIV |
My son, keep your father's commands and do not forsake your mother's teaching. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé¾Æ, ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ ÁöŰ°í ¾î¹ÌÀÇ °¡¸£Ä§À» Àú¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé¾Æ. ¾Æ¹öÁöÀÇ ÈÆ°è¸¦ Áö۰í¾î¸Ó´ÏÀÇ °¡¸£Ä§À» Àú ¹ö¸®Áö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Bewaar, my seun, die gebod van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie; |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Min S©ªn, tag Vare p? din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Bel©¡ring, |
GerElb1871 |
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verla©¬ nicht die Belehrung deiner Mutter; |
GerElb1905 |
Mein Sohn, bewahre das Gebot deines Vaters, und verla©¬ nicht die Belehrung deiner Mutter; |
GerLut1545 |
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und la©¬ nicht fahren das Gesetz deiner Mutter! |
GerSch |
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter! |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother. |
AKJV |
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother: |
ASV |
My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the (1) law of thy mother: (1) Or teaching ) |
BBE |
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother: |
DRC |
My son, beep the commandments of thy father, and forsake not the law of thy mother. |
Darby |
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother; |
ESV |
Warnings Against Adultery (See ch. 1:8) My son, keep your father's commandment, (See ch. 1:8) and forsake not your mother's teaching. |
Geneva1599 |
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction. |
GodsWord |
My son, obey the command of your father, and do not disregard the teachings of your mother. |
HNV |
My son, keep your father¡¯s commandment,and don¡¯t forsake your mother¡¯s teaching. |
JPS |
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother; |
Jubilee2000 |
My son, keep thy father's commandment and forsake not the law of thy mother: |
LITV |
My son, keep your father's commands, and do not forsake the law of your mother. |
MKJV |
My son, keep your father's commandments, and do not forsake the law of your mother; |
RNKJV |
My son, keep thy fathers commandment, and forsake not the law of thy mother: |
RWebster |
My son , keep thy father's commandment , and forsake not the law of thy mother : |
Rotherham |
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother: |
UKJV |
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother: |
WEB |
My son, keep your father¡¯s commandment,and don¡¯t forsake your mother¡¯s teaching. |
Webster |
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: |
YLT |
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother. |
Esperanto |
Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forjxetu la instruon de via patrino. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥å ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ø¥ò¥ç ¥è¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô |