¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 4Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¾ÇÇÑ ÀÚÀÇ ±æ¿¡ µé¾î°¡Áö ¸»¸ç ¾ÇÀÎÀÇ ±æ·Î ´Ù´ÏÁö ¸»Áö¾î´Ù |
KJV |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
NIV |
Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of evil men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒÀÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ±æ¿¡´Â µé¾î ¼Áöµµ ¸»°í ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ±æÀº °Å´ÒÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒÀÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ±æ¿¡´Â µé¾î¼Áöµµ ¸»°í ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ±æÀº °Å´ÒÁöµµ ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Kom nie op die pad van die goddelose en betree die weg van die slegtes nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬Û ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö; |
Dan |
Kom ikke p? gudl©ªses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej. |
GerElb1871 |
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der B?sen. |
GerElb1905 |
Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der B?sen. |
GerLut1545 |
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der B?sen. |
GerSch |
Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und tue keinen Schritt auf dem Wege der B?sen! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men. |
AKJV |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
ASV |
Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men. |
BBE |
Do not go in the road of sinners, or be walking in the way of evil men. |
DRC |
Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee. |
Darby |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men : |
ESV |
(ch. 1:15; Ps. 1:1) Do not enter the path of the wicked,and do not walk in the way of the evil. |
Geneva1599 |
Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men. |
GodsWord |
Do not stray onto the path of wicked people. Do not walk in the way of evil people. |
HNV |
Don¡¯t enter into the path of the wicked.Don¡¯t walk in the way of evil men. |
JPS |
Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men. |
Jubilee2000 |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]. |
LITV |
Do not enter the path of the wicked, and do not go in the way of evildoers. |
MKJV |
Enter not into the path of the wicked, and go not into the way of evil. |
RNKJV |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
RWebster |
Enter not into the path of the wicked , and go not in the way of evil men . |
Rotherham |
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked: |
UKJV |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
WEB |
Don¡¯t enter into the path of the wicked.Don¡¯t walk in the way of evil men. |
Webster |
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]. |
YLT |
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers. |
Esperanto |
La vojstrekon de malpiuloj ne iru, Kaj ne ekpasxu sur la vojo de malbonuloj; |
LXX(o) |
¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ì¥ç ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í |