Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 3Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áø½Ç·Î ±×´Â °Å¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ºñ¿ôÀ¸½Ã¸ç °â¼ÕÇÑ ÀÚ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã³ª´Ï
 KJV Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
 NIV He mocks proud mockers but gives grace to the humble.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­´Â ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¾÷½Å¿©±â½Ã°í °â¼ÕÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±â½Ã°í °â¼ÕÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£ÇªÈù´Ù.
 Afr1953 As dit spotters betref, spot Hy, maar aan die ootmoediges gee Hy genade.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ? ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han N?de.
 GerElb1871 F?rwahr, der Sp?tter spottet er, (Eig. Wenn es sich um die Sp?tter handelt, so spottet auch er) den Dem?tigen aber gibt er Gnade.
 GerElb1905 F?rwahr, der Sp?tter spottet er, (Eig. Wenn es sich um die Sp?tter handelt, so spottet auch er) den Dem?tigen aber gibt er Gnade.
 GerLut1545 Er wird der Sp?tter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
 GerSch Wenn er der Sp?tter spottet, so gibt er den Dem?tigen Gnade.
 UMGreek ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í.
 ACV Surely ({) the Lord is opposed to the arrogant ((LXX/NT)}) , but he gives grace to the lowly.
 AKJV Surely he scorns the scorners: but he gives grace to the lowly.
 ASV (1) Surely he scoffeth at the scoffers; (2) But he giveth grace unto the lowly. (1) Or Though 2) Or Yet )
 BBE He makes sport of the men of pride, but he gives grace to the gentle-hearted.
 DRC He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
 Darby He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
 ESV Toward the (See Ps. 1:1) scorners he ([James 4:6; 1 Pet. 5:5; See Ps. 138:6]) is scornful, ([James 4:6; 1 Pet. 5:5]; See Ps. 138:6) but to the humble he gives favor. (Or grace)
 Geneva1599 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
 GodsWord When he mocks the mockers, he is gracious to humble people.
 HNV Surely he mocks the mockers,but he gives grace to the humble.
 JPS If it concerneth the scorners, He scorneth them, but unto the humble He giveth grace.
 Jubilee2000 Surely he scorns the scorners; but he gives grace unto the humble.
 LITV Surely He scorns the scorners, but He gives grace to the lowly.
 MKJV Surely He scorns the scorners; but He gives grace to the lowly.
 RNKJV Surely he scorneth the scorners: but he giveth favor unto the lowly.
 RWebster Surely he scorneth the scorners : but he giveth grace to the lowly .
 Rotherham Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
 UKJV Surely he scorns the scorners: but he gives grace unto the lowly.
 WEB Surely he mocks the mockers,but he gives grace to the humble.
 Webster Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
 YLT If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
 Esperanto La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ó¥á¥ò¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ä¥å ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ö¥á¥ñ¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø