Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 3Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æ÷ÇÐÇÑ ÀÚ¸¦ ºÎ·¯¿öÇÏÁö ¸»¸ç ±×ÀÇ ¾î¶² ÇàÀ§µµ µû¸£Áö ¸»¶ó
 KJV Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
 NIV Do not envy a violent man or choose any of his ways,
 °øµ¿¹ø¿ª »ç±âÄ¡´Â ÀÚµéÀ» ºÎ·¯¿öÇÏ¿© ±×µé°ú ¾î¿ï¸®·Á°í ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »ç±âÄ¡´Â ÀÚµéÀ» ºÎ·¯¿öÇÏ¿© ±×µé°ú ¾î¿ï¸®·Á°í ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Wees nie afgunstig op 'n man van geweld en verkies geeneen van sy we? nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å,
 Dan Misund ikke en Voldsmand, gr©¡m dig aldrig over hans Veje;
 GerElb1871 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erw?hle keinen von seinen Wegen. -
 GerElb1905 Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erw?hle keinen von seinen Wegen. -
 GerLut1545 Eifre nicht einem Freveln nach und erw?hle seiner Wege keinen.
 GerSch Sei nicht neidisch auf den Gewaltt?tigen und erw?hle dir keinen seiner Wege!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥æ¥ç¥ë¥å¥ô¥å ¥ó¥ï¥í ¥â¥é¥á¥é¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç? ¥ì¥ç¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Do not envy thou the man of violence, and choose none of his ways.
 AKJV Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
 ASV Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
 BBE Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example.
 DRC Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
 Darby Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
 ESV (See Ps. 37:1) Do not envy (Ps. 18:48; 140:1) a man of violenceand do not choose any of his ways,
 Geneva1599 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
 GodsWord Do not envy a violent person. Do not choose any of his ways.
 HNV Don¡¯t envy the man of violence.Choose none of his ways.
 JPS Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
 Jubilee2000 Envy thou not the oppressor and choose none of his ways.
 LITV Do not envy the cruel man, and choose not among all his ways.
 MKJV Do not envy the cruel man, and choose none of his ways.
 RNKJV Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
 RWebster Envy thou not the oppressor , and choose none of his ways . {the oppressor: Heb. a man of violence}
 Rotherham Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
 UKJV Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
 WEB Don¡¯t envy the man of violence.Choose none of his ways.
 Webster Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
 YLT Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
 Esperanto Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ê¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø