Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 3Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¼ÕÀÌ ¼±À» º£Ç® ÈûÀÌ ÀÖ°Åµç ¸¶¶¥È÷ ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô º£Ç®±â¸¦ ¾Æ³¢Áö ¸»¸ç
 KJV Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
 NIV Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.
 °øµ¿¹ø¿ª µµ¿òÀ» ûÇÏ´Â ¼ÕÀ» »Ñ¸®Ä¡Áö ¸»°í µµ¿Í ÁÙ Èû¸¸ ÀÖÀ¸¸é ¸Á¼³ÀÌÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ µµ¿òÀ» ûÇÏ´Â ¼ÕÀ» »Ñ¸®Ä¡Áö ¸»°í µµ¿ÍÁÙ Èû¸¸ ÀÖÀ¸¸é ¸Á¼³ÀÌÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Hou 'n weldaad nie terug van hom aan wie dit toekom as dit in jou mag is om dit te doen nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Û ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê!
 Dan N©¡gt ikke den tr©¡ngende Hj©¡lp, n?r det st?r i din Magt at hj©¡lpe;
 GerElb1871 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
 GerElb1905 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
 GerLut1545 Weigere dich nicht, dem D?rftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
 GerSch Verweigere keinem Bed?rftigen eine Wohltat, wenn es in deiner H?nde Macht steht, sie zu erweisen!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï.
 ACV Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
 AKJV Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.
 ASV Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.
 BBE Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it.
 DRC Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
 Darby Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
 ESV (Gal. 6:10) Do not withhold good from those to whom it is due, (Hebrew Do not withhold good from its owners) when it is in your power to do it.
 Geneva1599 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
 GodsWord Do not hold back anything good from those who are entitled to it when you have the power to do so.
 HNV Don¡¯t withhold good from those to whom it is due,when it is in the power of your hand to do it.
 JPS Withhold not good from him to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
 Jubilee2000 Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].
 LITV Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it .
 MKJV Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it .
 RNKJV Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
 RWebster Withhold not good from them to whom it is due , when it is in the power of thy hand to do it . {them...: Heb. the owners thereof}
 Rotherham Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
 UKJV Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of yours hand to do it.
 WEB Don¡¯t withhold good from those to whom it is due,when it is in the power of your hand to do it.
 Webster Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do [it].
 YLT Withhold not good from its owners, When thy hand is toward God to do it .
 Esperanto Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ö¥ç ¥å¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ç ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥å¥ö¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø