¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 3Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¼ÕÀÌ ¼±À» º£Ç® ÈûÀÌ ÀÖ°Åµç ¸¶¶¥È÷ ¹ÞÀ» ÀÚ¿¡°Ô º£Ç®±â¸¦ ¾Æ³¢Áö ¸»¸ç |
KJV |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
NIV |
Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µµ¿òÀ» ûÇÏ´Â ¼ÕÀ» »Ñ¸®Ä¡Áö ¸»°í µµ¿Í ÁÙ Èû¸¸ ÀÖÀ¸¸é ¸Á¼³ÀÌÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
µµ¿òÀ» ûÇÏ´Â ¼ÕÀ» »Ñ¸®Ä¡Áö ¸»°í µµ¿ÍÁÙ Èû¸¸ ÀÖÀ¸¸é ¸Á¼³ÀÌÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Hou 'n weldaad nie terug van hom aan wie dit toekom as dit in jou mag is om dit te doen nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Û ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê! |
Dan |
N©¡gt ikke den tr©¡ngende Hj©¡lp, n?r det st?r i din Magt at hj©¡lpe; |
GerElb1871 |
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. - |
GerElb1905 |
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. - |
GerLut1545 |
Weigere dich nicht, dem D?rftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun. |
GerSch |
Verweigere keinem Bed?rftigen eine Wohltat, wenn es in deiner H?nde Macht steht, sie zu erweisen! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. |
AKJV |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it. |
ASV |
Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it. |
BBE |
Do not keep back good from those who have a right to it, when it is in the power of your hand to do it. |
DRC |
Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also. |
Darby |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. |
ESV |
(Gal. 6:10) Do not withhold good from those to whom it is due, (Hebrew Do not withhold good from its owners) when it is in your power to do it. |
Geneva1599 |
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it. |
GodsWord |
Do not hold back anything good from those who are entitled to it when you have the power to do so. |
HNV |
Don¡¯t withhold good from those to whom it is due,when it is in the power of your hand to do it. |
JPS |
Withhold not good from him to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. |
Jubilee2000 |
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it]. |
LITV |
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it . |
MKJV |
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it . |
RNKJV |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
RWebster |
Withhold not good from them to whom it is due , when it is in the power of thy hand to do it . {them...: Heb. the owners thereof} |
Rotherham |
Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it: |
UKJV |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of yours hand to do it. |
WEB |
Don¡¯t withhold good from those to whom it is due,when it is in the power of your hand to do it. |
Webster |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do [it]. |
YLT |
Withhold not good from its owners, When thy hand is toward God to do it . |
Esperanto |
Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ö¥ç ¥å¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ç ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥å¥ö¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥í |