Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 3Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ´©¿ï ¶§¿¡ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°Ú°í ³×°¡ ´©¿îÁï ³× ÀáÀÌ ´Þ¸®·Î´Ù
 KJV When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
 NIV when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾îµµ µÎ·Á¿î °Í ¾ø¾î ¸öÀ» ´©ÀÌ¸é °ð ´ÜÀáÀ» ÀÚ°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé¾îµµ µÎ·Á¿î °Í ¾ø¾î ¸öÀ» ´©ÀÌ¸é °ð ´ÜÀáÀ» ÀÚ°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 as jy gaan l?, sal jy nie skrik nie, en l? jy, dan sal jou slaap soet wees.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ê; ¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ý¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬Ú ¬ã¬ì¬ß¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬ì¬Ü.
 Dan s©¡tter du dig, skal du ikke skr©¡mmes, l©¡gger du dig, skal din S©ªvn vorde s©ªd;
 GerElb1871 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf s?©¬ sein.
 GerElb1905 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf s?©¬ sein.
 GerLut1545 Legest du dich, so wirst du dich nicht f?rchten, sondern s?©¬ schlafen,
 GerSch Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf s?©¬ sein.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥ç?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥æ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ô¥ð¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥ê¥ô?.
 ACV When thou lay down, thou shall not be afraid. Yea, thou shall lay down, and thy sleep shall be sweet.
 AKJV When you lie down, you shall not be afraid: yes, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
 ASV When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
 BBE When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you.
 DRC If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
 Darby when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
 ESV ([ch. 6:22; Ps. 3:5; 4:8]; See Job 11:19) If you lie down, you will not be afraid;when you lie down, (Jer. 31:26) your sleep will be sweet.
 Geneva1599 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
 GodsWord When you lie down, you will not be afraid. As you lie there, your sleep will be sweet.
 HNV When you lie down, you will not be afraid.Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
 JPS When thou liest down, thou shalt not be afraid; yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
 Jubilee2000 When thou liest down, thou shalt not be afraid: [yea], thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
 LITV When you lie down, you shall not dread; yea, you shall lie down and your sleep shall be sweet.
 MKJV When you lie down, you shall not be afraid; yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
 RNKJV When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
 RWebster When thou liest down , thou shalt not be afraid : but, thou shalt lie down , and thy sleep shall be sweet .
 Rotherham When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
 UKJV When you lie down, you shall not be afraid: yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
 WEB When you lie down, you will not be afraid.Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
 Webster When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
 YLT If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
 Esperanto Kiam vi kusxigxos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kusxos, via dormo estos agrabla.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥è¥ç ¥á¥õ¥ï¥â¥ï? ¥å¥ò¥ç ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥è¥å¥ô¥ä¥ç? ¥ç¥ä¥å¥ø? ¥ô¥ð¥í¥ø¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø