¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÎÀÚ¿Í Áø¸®°¡ ³×°Ô¼ ¶°³ªÁö ¸»°Ô ÇÏ°í ±×°ÍÀ» ³× ¸ñ¿¡ ¸Å¸ç ³× ¸¶À½ÆÇ¿¡ »õ±â¶ó |
KJV |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
NIV |
Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º½ÇÇÏ°Ô ½ÅÀǸ¦ ÁöÄѶó. À̰ÍÀ» ³× ¸ñ¿¡ °É°í ³× ¸¶À½ ¼Ó¿¡ »õ°Ü µÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º½ÇÇÏ°Ô ½ÅÀǸ¦ ÁöÄѶó. À̰ÍÀ» ³× ¸ñ¿¡ °É°í ³× ¸¶À½¼Ó¿¡ »õ°ÜµÎ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Laat liefde en trou jou nie verlaat nie; bind dit om jou hals, skryf dit op die tafel van jou hart, |
BulVeren |
¬®¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ? ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. |
Dan |
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som B?nd om din Hals, skriv dem p? dit Hjertes Tavle! |
GerElb1871 |
G?te und Wahrheit m?gen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens; |
GerElb1905 |
G?te und Wahrheit m?gen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens; |
GerLut1545 |
Gnade und Treue werden dich nicht lassen. H?nge sie an deinen Hals und schreibe sie in die Tafel deines Herzens, |
GerSch |
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, |
UMGreek |
¥Å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥á? ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥ð¥ø¥ò¥é ¥ä¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ã¥ö¥á¥ñ¥á¥î¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥á¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
Let not kindness and truth forsake thee. Bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart, |
AKJV |
Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them on the table of your heart: |
ASV |
Let not kindness and truth forsake thee: Bind them about thy neck; Write them upon the tablet of thy heart: |
BBE |
Let not mercy and good faith go from you; let them be hanging round your neck, recorded on your heart; |
DRC |
Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart: |
Darby |
Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart: |
ESV |
Let not ([Ps. 85:10]) steadfast love and ([ch. 20:28; Isa. 59:14]) faithfulness forsake you; ([ch. 1:9; 6:21; 7:3]) bind them around your neck; (ch. 7:3; [Jer. 17:1; 2 Cor. 3:3]) write them on the tablet of your heart. |
Geneva1599 |
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart. |
GodsWord |
Do not let mercy and truth leave you. Fasten them around your neck. Write them on the tablet of your heart. |
HNV |
Don¡¯t let kindness and truth forsake you.Bind them around your neck.Write them on the tablet of your heart. |
JPS |
Let not kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the table of thy heart; |
Jubilee2000 |
Let not mercy and truth forsake thee; bind them about thy neck; write them upon the tablet of thine heart: |
LITV |
Mercy and truth will not forsake you; tie them on your neck; write them on the tablet of your heart; |
MKJV |
Let not mercy and truth forsake you; tie them around your neck; write them upon the tablet of your heart; |
RNKJV |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
RWebster |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck ; write them upon the table of thy heart : |
Rotherham |
Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee,?bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart: |
UKJV |
Let not mercy and truth forsake you: bind them about your neck; write them upon the table of yours heart: |
WEB |
Don¡¯t let kindness and truth forsake you.Bind them around your neck.Write them on the tablet of your heart. |
Webster |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart: |
YLT |
Let not kindness and truth forsake thee, Bind them on thy neck, Write them on the tablet of thy heart, |
Esperanto |
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥é? ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ë¥é¥ð¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ò¥å ¥á¥õ¥á¥÷¥á¥é ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ò¥ø ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í |