Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ Çϳª´Ô°ú »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ÀºÃѰú ±ÍÁßÈ÷ ¿©±èÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó
 KJV So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
 NIV Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¾ß ³Ê´Â ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ±â¸²À» ¹Þ´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¾ß ³Ê´Â ÇÏ´À´Ô°ú »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼­ ÈǸ¢ÇÑ »ç¶÷À¸·Î ÀºÃѰú ±ÍÁßÈ÷ ¿©±èÀ»¹ÞÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 dan sal jy genade vind en 'n goeie insig in die o? van God en die mense.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan S? finder du N?de og Yndest i Guds og Menneskers ¨ªjne.
 GerElb1871 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
 GerElb1905 so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
 GerLut1545 so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gef?llt.
 GerSch so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
 UMGreek ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥é¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í.
 ACV so thou shall find favor and good understanding in the sight of God and man.
 AKJV So shall you find favor and good understanding in the sight of God and man.
 ASV So shalt thou find favor and (1) good understanding In the sight of God and man. (1) Or good repute )
 BBE So you will have grace and a good name in the eyes of God and men.
 DRC And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
 Darby and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
 ESV So you will ([1 Sam. 2:26; Luke 2:52; Rom. 14:18]) find favor and (See Ps. 111:10) good success (Or repute) in the sight of God and man.
 Geneva1599 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
 GodsWord Then you will find favor and much success in the sight of God and humanity.
 HNV So you will find favor,and good understanding in the sight of God and man.
 JPS So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.
 Jubilee2000 So shalt thou find grace and good favour in the sight of God and man.
 LITV and you shall find favor and good understanding in the sight of God and man.
 MKJV and you shall find favor and good understanding in the sight of God and man.
 RNKJV So shalt thou find favour and good understanding in the sight of Elohim and man.
 RWebster So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man . {good...: or, good success}
 Rotherham So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
 UKJV So shall you find favour and good understanding in the sight of God and man.
 WEB So you will find favor,and good understanding in the sight of God and man.
 Webster So shalt thou find favor and good understanding in the sight of God and man.
 YLT And find grace and good understanding In the eyes of God and man.
 Esperanto Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion CXe Dio kaj homoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø