Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 1Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾Æµé¾Æ ±×µé°ú ÇÔ²² ±æ¿¡ ´Ù´ÏÁö ¸»¶ó ³× ¹ßÀ» ±ÝÇÏ¿© ±× ±æÀ» ¹âÁö ¸»¶ó
 KJV My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
 NIV my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡µµ ¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ±×µé°ú °°Àº ±æÀ» °¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ °¡´Â ±æ¿¡´Â ¹ßµµ µé¿© ³õÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡µµ ¾Æµé¾Æ. ³Ê´Â ±×µé°ú °°Àº ±æÀ» °¡Áö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ °¡´Â ±æ¿¡´Â ¹ßµµ µé¿© ³õÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 my seun, gaan nie met hulle saam op die weg nie, hou jou voet terug van hulle pad;
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬Ú ¬ã ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬Ú¬â¬Ñ¬Û ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ,
 Dan - min S©ªn, g? da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
 GerElb1871 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fu©¬ zur?ck von ihrem Pfade;
 GerElb1905 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fu©¬ zur?ck von ihrem Pfade;
 GerLut1545 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fu©¬ von ihrem Pfad!
 GerSch Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fu©¬ zur?ck von ihrem Pfad!
 UMGreek ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ö¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
 AKJV My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
 ASV My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
 BBE My son, do not go with them; keep your feet from their ways:
 DRC My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
 Darby --my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
 ESV my son, (ch. 4:14; 24:1; Ps. 1:1) do not walk in the way with them; ([Ps. 119:101]) hold back your foot from their paths,
 Geneva1599 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
 GodsWord My son, do not follow them in their way. Do not even set foot on their path,
 HNV My son, don¡¯t walk in the way with them.Keep your foot from their path,
 JPS My son, walk not thou in the way with them, restrain thy foot from their path;
 Jubilee2000 My son, do not walk in the way with them; refrain thy foot from their path:
 LITV My son, do not walk in the way with them! Hold back your foot from their path;
 MKJV My son, do not walk in the way with them! Keep back your foot from their path,
 RNKJV My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
 RWebster My son , walk not thou in the way with them; keep thy foot from their path :
 Rotherham My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
 UKJV My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
 WEB My son, don¡¯t walk in the way with them.Keep your foot from their path,
 Webster My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
 YLT My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
 Esperanto Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç? ¥å¥í ¥ï¥ä¥ø ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ä¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø