¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æµé¾Æ ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ ²ÔÁö¶óµµ µû¸£Áö ¸»¶ó |
KJV |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
NIV |
My son, if sinners entice you, do not give in to them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé¾Æ, ÁËÀεéÀÌ ²Ò´õ¶óµµ µû¸£Áö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé¾Æ, ÁËÀεéÀÌ ²ÒÀÌ´õ¶óµµ µû¸£Áö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
My seun, as die sondaars jou wil verlei, moet jy nie inwillig nie; |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û. |
Dan |
Min S©ªn, sig nej, n?r Syndere lokker! |
GerElb1871 |
Mein Sohn, wenn S?nder dich locken, so willige nicht ein. |
GerElb1905 |
Mein Sohn, wenn S?nder dich locken, so willige nicht ein. |
GerLut1545 |
Mein Kind, wenn dich die b?sen Buben locken, so folge nicht! |
GerSch |
Mein Sohn, wenn dich S?nder ?berreden wollen, so willige nicht ein, |
UMGreek |
¥Ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ä¥å¥ë¥å¥á¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç? |
ACV |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
AKJV |
My son, if sinners entice you, consent you not. |
ASV |
My son, if sinners entice thee, Consent thou not. |
BBE |
My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them. |
DRC |
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them. |
Darby |
My son, if sinners entice thee, consent not. |
ESV |
My son, if sinners (ch. 16:29) entice you,do not consent. |
Geneva1599 |
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not. |
GodsWord |
My son, if sinners lure you, do not go along. |
HNV |
My son, if sinners entice you, don¡¯t consent. |
JPS |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
Jubilee2000 |
My son, if sinners entice thee, do not consent. |
LITV |
My son, if sinners lure you, do not be willing. |
MKJV |
My son, if sinners lure you, do not be willing. |
RNKJV |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
RWebster |
My son , if sinners entice thee, consent thou not. |
Rotherham |
My son, if sinners entice thee, do not consent. |
UKJV |
My son, if sinners entice you, consent you not. |
WEB |
My son, if sinners entice you, don¡¯t consent. |
Webster |
My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
YLT |
My son, if sinners entice thee be not willing. |
Esperanto |
Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin. |
LXX(o) |
¥ô¥é¥å ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥è¥ç? ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? |