Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾Æµé¾Æ ¾ÇÇÑ ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ ²ÔÁö¶óµµ µû¸£Áö ¸»¶ó
 KJV My son, if sinners entice thee, consent thou not.
 NIV My son, if sinners entice you, do not give in to them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æµé¾Æ, ÁËÀεéÀÌ ²Ò´õ¶óµµ µû¸£Áö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æµé¾Æ, ÁËÀεéÀÌ ²ÒÀÌ´õ¶óµµ µû¸£Áö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 My seun, as die sondaars jou wil verlei, moet jy nie inwillig nie;
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û.
 Dan Min S©ªn, sig nej, n?r Syndere lokker!
 GerElb1871 Mein Sohn, wenn S?nder dich locken, so willige nicht ein.
 GerElb1905 Mein Sohn, wenn S?nder dich locken, so willige nicht ein.
 GerLut1545 Mein Kind, wenn dich die b?sen Buben locken, so folge nicht!
 GerSch Mein Sohn, wenn dich S?nder ?berreden wollen, so willige nicht ein,
 UMGreek ¥Ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ä¥å¥ë¥å¥á¥ò¥ø¥ò¥é, ¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç?
 ACV My son, if sinners entice thee, consent thou not.
 AKJV My son, if sinners entice you, consent you not.
 ASV My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
 BBE My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
 DRC My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
 Darby My son, if sinners entice thee, consent not.
 ESV My son, if sinners (ch. 16:29) entice you,do not consent.
 Geneva1599 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
 GodsWord My son, if sinners lure you, do not go along.
 HNV My son, if sinners entice you, don¡¯t consent.
 JPS My son, if sinners entice thee, consent thou not.
 Jubilee2000 My son, if sinners entice thee, do not consent.
 LITV My son, if sinners lure you, do not be willing.
 MKJV My son, if sinners lure you, do not be willing.
 RNKJV My son, if sinners entice thee, consent thou not.
 RWebster My son , if sinners entice thee, consent thou not.
 Rotherham My son, if sinners entice thee, do not consent.
 UKJV My son, if sinners entice you, consent you not.
 WEB My son, if sinners entice you, don¡¯t consent.
 Webster My son, if sinners entice thee, consent thou not.
 YLT My son, if sinners entice thee be not willing.
 Esperanto Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
 LXX(o) ¥ô¥é¥å ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥è¥ç? ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø