¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 1Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æµé¾Æ ³× ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ µéÀ¸¸ç ³× ¾î¹ÌÀÇ ¹ýÀ» ¶°³ªÁö ¸»¶ó |
KJV |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
NIV |
Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æµé¾Æ, ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ ±Í´ã¾Æ µè°í ¾î¹ÌÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹°¸®Ä¡Áö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æµé¾Æ, ¾Æ¹öÁöÀÇ ÈÆ°è¸¦ ±Í´ã¾Æ µè°í ¾î¸Ó´ÏÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹°¸®Ä¡Áö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
My seun, luister na die tug van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie; |
BulVeren |
¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú, |
Dan |
H©ªr, min S©ªn, p? din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Bel©¡ring. |
GerElb1871 |
H?re, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verla©¬ (O. verwirf) nicht die Belehrung deiner Mutter! |
GerElb1905 |
H?re, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verla©¬ (O. verwirf) nicht die Belehrung deiner Mutter! |
GerLut1545 |
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verla©¬ nicht das Gebot deiner Mutter! |
GerSch |
H?re, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥å, ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother. |
AKJV |
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother: |
ASV |
My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the (1) law of thy mother: (1) Or teaching ) |
BBE |
My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother: |
DRC |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother : |
Darby |
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother; |
ESV |
The Enticement of Sinners (ch. 6:20; [Ps. 34:11; Eph. 6:1, 2]) Hear, my son, your father's instruction,and forsake not your mother's teaching, |
Geneva1599 |
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching. |
GodsWord |
My son, listen to your father's discipline, and do not neglect your mother's teachings, |
HNV |
My son, listen to your father¡¯s instruction,and don¡¯t forsake your mother¡¯s teaching: |
JPS |
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother; |
Jubilee2000 |
My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
LITV |
My son, hear your father's instruction, and do not forsake the teaching of your mother; |
MKJV |
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother; |
RNKJV |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
RWebster |
My son , hear the instruction of thy father , and forsake not the law of thy mother : |
Rotherham |
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother; |
UKJV |
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother: |
WEB |
My son, listen to your father¡¯s instruction,and don¡¯t forsake your mother¡¯s teaching: |
Webster |
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
YLT |
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother, |
Esperanto |
Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino; |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ô¥é¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ø¥ò¥ç ¥è¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô |