Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 1Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¾Æµé¾Æ ³× ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ µéÀ¸¸ç ³× ¾î¹ÌÀÇ ¹ýÀ» ¶°³ªÁö ¸»¶ó
 KJV My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
 NIV Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æµé¾Æ, ¾ÆºñÀÇ ÈÆ°è¸¦ ±Í´ã¾Æ µè°í ¾î¹ÌÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹°¸®Ä¡Áö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æµé¾Æ, ¾Æ¹öÁöÀÇ ÈÆ°è¸¦ ±Í´ã¾Æ µè°í ¾î¸Ó´ÏÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹°¸®Ä¡Áö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 My seun, luister na die tug van jou vader, en verwerp die onderwysing van jou moeder nie;
 BulVeren ¬³¬Ú¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Û, ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan H©ªr, min S©ªn, p? din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Bel©¡ring.
 GerElb1871 H?re, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verla©¬ (O. verwirf) nicht die Belehrung deiner Mutter!
 GerElb1905 H?re, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verla©¬ (O. verwirf) nicht die Belehrung deiner Mutter!
 GerLut1545 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verla©¬ nicht das Gebot deiner Mutter!
 GerSch H?re, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥å, ¥ô¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
 AKJV My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
 ASV My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the (1) law of thy mother: (1) Or teaching )
 BBE My son, give ear to the training of your father, and do not give up the teaching of your mother:
 DRC My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :
 Darby Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
 ESV The Enticement of Sinners (ch. 6:20; [Ps. 34:11; Eph. 6:1, 2]) Hear, my son, your father's instruction,and forsake not your mother's teaching,
 Geneva1599 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
 GodsWord My son, listen to your father's discipline, and do not neglect your mother's teachings,
 HNV My son, listen to your father¡¯s instruction,and don¡¯t forsake your mother¡¯s teaching:
 JPS Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
 Jubilee2000 My son, hearken unto the chastening of thy father, and forsake not the law of thy mother:
 LITV My son, hear your father's instruction, and do not forsake the teaching of your mother;
 MKJV My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother;
 RNKJV My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
 RWebster My son , hear the instruction of thy father , and forsake not the law of thy mother :
 Rotherham Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
 UKJV My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
 WEB My son, listen to your father¡¯s instruction,and don¡¯t forsake your mother¡¯s teaching:
 Webster My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
 YLT Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
 Esperanto Auxskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forjxetu la ordonon de via patrino;
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ô¥é¥å ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ø¥ò¥ç ¥è¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø