¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 149Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ÀÔ¿¡´Â Çϳª´Ô¿¡ ´ëÇÑ Âù¾çÀÌ ÀÖ°í ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡´Â µÎ ³¯ °¡Áø Ä®ÀÌ ÀÖµµ´Ù |
KJV |
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; |
NIV |
May the praise of God be in their mouths and a double-edged sword in their hands, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñû ³ô¿© ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¼Õ¿¡´Â ½Ö³¯ Ä®À» µå½Ã°í |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñû ³ô¿© ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿©¶ó. ¼Õ¿¡´Â ½Ö³¯Ä®À» µå½Ã°í |
Afr1953 |
Lofverheffinge van God is in hulle keel, en 'n tweesnydende swaard in hulle hand; |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬å¬à¬ã¬ä¬ì¬â ¬Þ¬Ö¬é ? ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ, |
Dan |
med Lovsang til Gud i Mund og tve©¡gget Sv©¡rd i H?nd |
GerElb1871 |
Lobeserhebungen Gottes (El) seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand, |
GerElb1905 |
Lobeserhebungen Gottes (El) seien in ihrer Kehle, und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand, |
GerLut1545 |
Ihr Mund soll Gott erh?hen, und sollen scharfe Schwerter in ihren H?nden haben, |
GerSch |
das Lob Gottes sei in ihrem Mund und ein zweischneidiges Schwert in ihrer Hand, |
UMGreek |
¥Á¥é ¥å¥î¥ô¥ì¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ä¥é¥ò¥ó¥ï¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
The high praises of God are in their mouth, and a two-edged sword in their hand |
AKJV |
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; |
ASV |
Let the high praises of God be in their (1) mouth, And a two-edged sword in their hand; (1) Heb throat ) |
BBE |
Let the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hands; |
DRC |
The high praise of God shall be in their mouth: and two-edged swords in their hands: |
Darby |
Let the high praises of *God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand: |
ESV |
Let ([Ps. 66:17]) the high praises of God be in their throatsand (Heb. 4:12; Rev. 1:16; 2:12; [Prov. 5:4]) two-edged swords in their hands, |
Geneva1599 |
Let the high Actes of God bee in their mouth, and a two edged sword in their hands, |
GodsWord |
Let the high praises of God be in their throats and two-edged swords in their hands |
HNV |
May the high praises of God be in their mouths,and a two-edged sword in their hand; |
JPS |
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; |
Jubilee2000 |
The high [praises] of God [shall be] in their mouth and a twoedged sword in their hand, |
LITV |
Let the exaltation of God be in their throat, and a two-edged sword in their hand, |
MKJV |
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand, |
RNKJV |
Let the high praises of El be in their mouth, and a twoedged sword in their hand; |
RWebster |
Let the high praises of God be in their mouth , and a twoedged sword in their hand ; {mouth: Heb. throat} |
Rotherham |
The high songs of GOD be in their throat, and a two-edged sword in their hand: |
UKJV |
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; |
WEB |
May the high praises of God be in their mouths,and a two-edged sword in their hand; |
Webster |
[Let] the high [praises] of God [be] in their mouth, and a two-edged sword in their hand; |
YLT |
The exaltation of God is in their throat, And a two-edged sword in their hand. |
Esperanto |
Glorado al Dio estas en ilia busxo, Kaj dutrancxa glavo en ilia mano, |
LXX(o) |
¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ñ¥ô¥ã¥ã¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥é ¥ä¥é¥ò¥ó¥ï¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |