Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 146Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ È£ÈíÀÌ ²÷¾îÁö¸é ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ±× ³¯¿¡ ±×ÀÇ »ý°¢ÀÌ ¼Ò¸êÇϸ®·Î´Ù
 KJV His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
 NIV When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼û Çѹø ²÷¾îÁö¸é ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡°í ±× ¶§¿¡´Â ¸ðµç °èȹ »ç¶óÁø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼û Çѹø ²÷¾îÁö¸é ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°í ±× ¶§¿¡´Â ¸ðµç °èȹµµ »ç¶óÁø´Ù.
 Afr1953 Sy gees gaan uit, hy keer terug na sy aarde toe; op daardie dag is dit met sy planne gedaan.
 BulVeren ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Hans ?nd g?r bort, han bliver til Jord igen, hans R?d er bristet samme Dag.
 GerElb1871 Sein Geist geht aus, er kehrt wieder zu seiner Erde: an selbigem Tage gehen seine Pl?ne zu Grunde.
 GerElb1905 Sein Geist geht aus, er kehrt wieder zu seiner Erde: an selbigem Tage gehen seine Pl?ne zu Grunde.
 GerLut1545 Denn des Menschen Geist mu©¬ davon, und er mu©¬ wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschl?ge.
 GerSch Sein Geist f?hrt aus, er wird wieder zu Erde; an dem Tage sind alle seine Vorhaben vernichtet!
 UMGreek ¥Ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é.
 ACV His breath goes forth, he returns to his earth. In that very day his thoughts perish.
 AKJV His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
 ASV His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his (1) thoughts perish. (1) Or purposes )
 BBE Man's breath goes out, he is turned back again to dust; in that day all his purposes come to an end.
 DRC His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish.
 Darby His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish.
 ESV When (Ps. 104:29; [Eccles. 12:7]; See Job 10:9; 34:14, 15) his breath departs he returns to the earth;on that very day his plans perish.
 Geneva1599 His breath departeth, and he returneth to his earth: then his thoughtes perish.
 GodsWord When they breathe their last breath, they return to the ground. On that day their plans come to an end.
 HNV His spirit departs, and he returns to the earth.In that very day, his thoughts perish.
 JPS His breath goeth forth, he returneth to his dust; in that very day his thoughts perish.
 Jubilee2000 His spirit shall go forth, he shall return to his earth; in that very day all his thoughts shall perish.
 LITV His breath will go out, he returns to the earth; his thoughts perish in that day.
 MKJV His breath goes forth; he returns to the earth; in that very day his thoughts perish.
 RNKJV His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
 RWebster His breath goeth forth , he returneth to his earth ; in that very day his thoughts perish .
 Rotherham His spirit, goeth forth, he returneth to his ground, In that very day, his thoughts perish.
 UKJV His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.
 WEB His spirit departs, and he returns to the earth.In that very day, his thoughts perish.
 Webster His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
 YLT His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.
 Esperanto Eliras lia spirito, li reiras en sian teron; Kaj en tiu tago neniigxas cxiuj liaj intencoj.
 LXX(o) (145:4) ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø