¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 146Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±ÍÀεéÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¸ç µµ¿ï ÈûÀÌ ¾ø´Â Àλýµµ ÀÇÁöÇÏÁö ¸»Áö´Ï |
KJV |
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
NIV |
Do not put your trust in princes, in mortal men, who cannot save. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±Ç·Â°¡µéÀ» ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ÁÙ ¼ö ¾øÀ¸´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ±Ç·Â°¡µéÀ» ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØÁÙ ¼ö ¾øÀ¸´Ï |
Afr1953 |
Vertrou nie op prinse, op die mensekind, by wie geen heil is nie. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
S©¡t ikke eders Lid til Fyrster, til et Menneskebarn, der ikke kan hj©¡lpe! |
GerElb1871 |
Vertrauet nicht auf F?rsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist! |
GerElb1905 |
Vertrauet nicht auf F?rsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist! |
GerLut1545 |
Verlasset euch nicht auf F?rsten; sie sind Menschen, die k?nnen ja nicht helfen. |
GerSch |
Verlasset euch nicht auf F?rsten, auf ein Menschenkind, bei dem keine Rettung ist! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?, ¥å¥ð¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á. |
ACV |
Put not your trust in rulers, nor in the son of man, in whom there is no help. |
AKJV |
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
ASV |
Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help. |
BBE |
Put not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation. |
DRC |
in the children of men, in whom there is no salvation. |
Darby |
Put not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation. |
ESV |
(Ps. 118:9) Put not your trust in princes, (Ps. 118:8; [Isa. 2:22; Jer. 17:5]) in a son of man, in whom there is (Ps. 60:11; 108:12) no salvation. |
Geneva1599 |
Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him. |
GodsWord |
Do not trust influential people, mortals who cannot help you. |
HNV |
Don¡¯t put your trust in princes,each a son of man in whom there is no help. |
JPS |
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
Jubilee2000 |
Put not your trust in princes, [nor] in son of man in whom [there is] no salvation. |
LITV |
Put not your trust in princes, in a son of man, for there is no salvation in him. |
MKJV |
Do not put your trust in princes, nor in the son of man in whom there is no salvation. |
RNKJV |
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
RWebster |
Put not your trust in princes , nor in the son of man , in whom there is no help . {help: or, salvation} |
Rotherham |
Do not ye trust in nobles, in a son of man who hath no deliverance: |
UKJV |
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
WEB |
Don¡¯t put your trust in princes,each a son of man in whom there is no help. |
Webster |
Put not your trust in princes, [nor] in the son of man, in whom [there is] no help. |
YLT |
Trust not in princes--in a son of man, For he hath no deliverance. |
Esperanto |
Ne fidu eminentulojn, Homidon, kiu ne povas helpi. |
LXX(o) |
(145:3) ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á |