Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 146Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±ÍÀεéÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¸»¸ç µµ¿ï ÈûÀÌ ¾ø´Â Àλýµµ ÀÇÁöÇÏÁö ¸»Áö´Ï
 KJV Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
 NIV Do not put your trust in princes, in mortal men, who cannot save.
 °øµ¿¹ø¿ª ±Ç·Â°¡µéÀ» ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ÁÙ ¼ö ¾øÀ¸´Ï
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ±Ç·Â°¡µéÀ» ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó. »ç¶÷Àº ³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØÁÙ ¼ö ¾øÀ¸´Ï
 Afr1953 Vertrou nie op prinse, op die mensekind, by wie geen heil is nie.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan S©¡t ikke eders Lid til Fyrster, til et Menneskebarn, der ikke kan hj©¡lpe!
 GerElb1871 Vertrauet nicht auf F?rsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist!
 GerElb1905 Vertrauet nicht auf F?rsten, auf einen Menschensohn, bei welchem keine Rettung ist!
 GerLut1545 Verlasset euch nicht auf F?rsten; sie sind Menschen, die k?nnen ja nicht helfen.
 GerSch Verlasset euch nicht auf F?rsten, auf ein Menschenkind, bei dem keine Rettung ist!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á?, ¥å¥ð¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á.
 ACV Put not your trust in rulers, nor in the son of man, in whom there is no help.
 AKJV Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
 ASV Put not your trust in princes, Nor in the son of man, in whom there is no help.
 BBE Put not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation.
 DRC in the children of men, in whom there is no salvation.
 Darby Put not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation.
 ESV (Ps. 118:9) Put not your trust in princes, (Ps. 118:8; [Isa. 2:22; Jer. 17:5]) in a son of man, in whom there is (Ps. 60:11; 108:12) no salvation.
 Geneva1599 Put not your trust in princes, nor in the sonne of man, for there is none helpe in him.
 GodsWord Do not trust influential people, mortals who cannot help you.
 HNV Don¡¯t put your trust in princes,each a son of man in whom there is no help.
 JPS Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
 Jubilee2000 Put not your trust in princes, [nor] in son of man in whom [there is] no salvation.
 LITV Put not your trust in princes, in a son of man, for there is no salvation in him.
 MKJV Do not put your trust in princes, nor in the son of man in whom there is no salvation.
 RNKJV Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
 RWebster Put not your trust in princes , nor in the son of man , in whom there is no help . {help: or, salvation}
 Rotherham Do not ye trust in nobles, in a son of man who hath no deliverance:
 UKJV Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
 WEB Don¡¯t put your trust in princes,each a son of man in whom there is no help.
 Webster Put not your trust in princes, [nor] in the son of man, in whom [there is] no help.
 YLT Trust not in princes--in a son of man, For he hath no deliverance.
 Esperanto Ne fidu eminentulojn, Homidon, kiu ne povas helpi.
 LXX(o) (145:3) ¥ì¥ç ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥á¥ó¥å ¥å¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø