¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 145Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¼±´ëÇÏ½Ã¸ç ±× ÁöÀ¸½Å ¸ðµç °Í¿¡ ±àÈáÀ» º£Çª½Ã´Âµµ´Ù |
KJV |
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. |
NIV |
The LORD is good to all; he has compassion on all he has made. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ÀÎÀÚÇÏ°Ô º¸»ìÇÇ½Ã°í ±× ºÎµå·¯¿î »ç¶ûÀº ¸ðµç ÇÇÁ¶¹°¿¡ ¹ÌÄ£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í´Â ¸ðµç °ÍÀ» ÀÎÀÚÇÏ°Ô º¸»ìÇÇ½Ã°í ±× ºÎµå·¯¿î »ç¶ûÀº ¸ðµç ÇÇÁ¶¹°¿¡ ºñÄ£´Ù. |
Afr1953 |
Tet. Die HERE is vir almal goed, en sy barmhartighede is oor al sy werke. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans V©¡rker. |
GerElb1871 |
Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind ?ber alle seine Werke. |
GerElb1905 |
Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind ?ber alle seine Werke. |
GerLut1545 |
Der HERR ist allen g?tig und erbarmet sich aller seiner Werke. |
GerSch |
Der HERR ist gegen alle g?tig, und seine Barmherzigkeit erstreckt sich ?ber alle seine Werke. |
UMGreek |
¥Á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
LORD is good to all, and his tender mercies are over all his works. |
AKJV |
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. |
ASV |
Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works. |
BBE |
The Lord is good to all men; and his mercies are over all his works. |
DRC |
The Lord is sweet to all: and his tender mercies are over all his works. |
Darby |
Jehovah is good to all; and his tender mercies are over all his works. |
ESV |
The Lord is (See Ps. 100:5) good to all,and his mercy is over all that he has made. |
Geneva1599 |
The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes. |
GodsWord |
The LORD is good to everyone and has compassion for everything that he has made. |
HNV |
The LORD is good to all.His tender mercies are over all his works. |
JPS |
The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works. |
Jubilee2000 |
[Teth] The LORD [is] good to all; and his tender mercies [shine] over all his works. |
LITV |
Jehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. |
MKJV |
The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works. |
RNKJV |
??? is good to all: and his tender mercies are over all his works. |
RWebster |
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works . |
Rotherham |
Good is Yahweh to all, and, his tender compassions, are over all his works. |
UKJV |
The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works. |
WEB |
Yahweh is good to all.His tender mercies are over all his works. |
Webster |
The LORD [is] good to all: and his tender mercies [are] over all his works. |
YLT |
Good is Jehovah to all, And His mercies are over all His works. |
Esperanto |
La Eternulo estas bona por cxiuj; Lia favorkoreco estas super cxiuj Liaj kreitajxoj. |
LXX(o) |
(144:9) ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ô¥ì¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |