Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 144Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸® ¾ÆµéµéÀº ¾î¸®´Ù°¡ À强ÇÑ ³ª¹«µé°ú °°À¸¸ç ¿ì¸® µþµéÀº ±ÃÀüÀÇ ¾ç½Ä´ë·Î ¾Æ¸§´ä°Ô ´ÙµëÀº ¸ðÅüÀÕµ¹µé°ú °°À¸¸ç
 KJV That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
 NIV Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸® ¾ÆµéµéÀº ÇÞ¼øÃ³·³ ÀÚ¶ó³ª°í µþµéÀº ¸ðÅüÀÌÀÇ ³× ±âµÕ, ´ë±ÈÀÇ ¾ó±¼,
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸® ¾ÆµéµéÀº ÇØ¼øÃ³·³ ÀÚ¶ó³ª°í µþµéÀº ¸ðÅüÀÌÀÇ ³× ±âµÕ ´ë±ÈÀÇ ¾ó±¼,
 Afr1953 sodat ons seuns soos plante mag wees wat opgekweek is in hulle jeug, ons dogters soos hoekpilare wat uitgebeitel is na die boustyl van 'n paleis;
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û¬ì¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Õ¬ñ¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è!
 Dan I Ungdommen er vore S©ªnner som h©ªjvoksne Planter, vore D©ªtre er som S©ªjler, udhugget i Tempelstil;
 GerElb1871 Da©¬ unsere S?hne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere T?chter gleich behauenen Ecks?ulen (O. buntverzierten Ecken) nach der Bauart eines Palastes;
 GerElb1905 da©¬ unsere S?hne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere T?chter gleich behauenen Ecks?ulen (O. buntverzierten Ecken) nach der Bauart eines Palastes;
 GerLut1545 da©¬ unsere S?hne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen und unsere T?chter wie die ausgehauenen Erker, gleichwie die Pal?ste,
 GerSch da©¬ unsre S?hne wie Pflanzen aufwachsen in ihrer Jugend, unsre T?chter wie Ecks?ulen seien, gemei©¬elt nach Bauart eines Palastes;
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ø? ¥í¥å¥ï¥õ¥ô¥ó¥á, ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ã¥ø¥í¥é¥á¥é¥ï¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥ó¥å¥ó¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ï¥ô
 ACV When our sons shall be as plants grown up in their youth, and our daughters as corner-stones hewn according to the fashion of a palace,
 AKJV That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
 ASV When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
 BBE Our sons are like tall young plants; and our daughters like the shining stones of a king's house;
 DRC Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:
 Darby That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:
 ESV May our sons in their youthbe like ([Ps. 128:3]) plants full grown,our daughters like ([Zech. 9:15]) corner pillarscut for the structure of a palace;
 Geneva1599 That our sonnes may be as the plantes growing vp in their youth, and our daughters as the corner stones, grauen after the similitude of a palace:
 GodsWord May our sons be like full-grown, young plants. May our daughters be like stately columns that adorn the corners of a palace.
 HNV Then our sons will be like well-nurtured plants,our daughters like pillars carved to adorn a palace.
 JPS We whose sons are as plants grown up in their youth; whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;
 Jubilee2000 That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace;
 LITV so that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters like corner-stones hewn like a palace building;
 MKJV so that our sons may be like plants grown up in their youth; and our daughters may be like corner-stones, polished like a palace building;
 RNKJV That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
 RWebster That our sons may be as plants grown up in their youth ; that our daughters may be as corner stones , polished after the similitude of a palace : {polished: Heb. cut}
 Rotherham That, our sons, may be like plants well grown while yet young,?Our daughters, like corner pillars,?carved, in the construction of a palace:
 UKJV That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the embodiment of a palace:
 WEB Then our sons will be like well-nurtured plants,our daughters like pillars carved to adorn a palace.
 Webster That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace:
 YLT Because our sons are as plants, Becoming great in their youth, Our daughters as hewn stones, Polished--the likeness of a palace,
 Esperanto Niaj filoj kiel plantitajxoj kreskas en sia juneco; Niaj filinoj estas kiel skulptitaj kolonoj, ornamoj de palaco;
 LXX(o) (143:12) ¥ø¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ø? ¥í¥å¥ï¥õ¥ô¥ó¥á ¥ç¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ë¥ø¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥å¥ê¥ï¥ò¥ì¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥í¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø